ويكيبيديا

    "des délibérations sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المداولات بشأن
        
    • المداولات المتعلقة
        
    • المداولات حول
        
    • مداولات بشأن
        
    • مداولاتهم بشأن
        
    • على القيام بمداولات بشأن
        
    • تمخضت عنها مناقشة
        
    • للمداولات بشأن
        
    Au cours des délibérations sur les voies et moyens de contribuer au rétablissement d'une paix durable dans le pays, la réunion s'est entendue sur les points suivants : UN وخلال المداولات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بالمساهمة في استعادة السلام الدائم لهذا البلد، اتفق الاجتماع على ما يلي:
    Nous avons progressé depuis le début des délibérations sur cet important point de l'ordre du jour au début de cette année. UN لقد قطعنا شوطا طويلا منذ بدء المداولات بشأن هذا البند الهام من جدول اﻷعمال في وقت سابق من هذا العام.
    Les résolutions issues des délibérations sur ces questions ont offert des bases plus solides aux interventions au niveau des pays et dynamisé les travaux d'ONU-Femmes dans ces domaines. UN وأتاحت القرارات التي نشأت عن المداولات بشأن هذه القضايا أسساً أمتن للتدخلات على المستوى القطري، وأعطت كذلك دفعة قوية لعمل الهيئة في هذه المجالات.
    Il est apparu que les frais augmentent pendant les préparatifs des délibérations sur les affaires. UN وقد تبين من التجربة أن التكاليف تتزايد خلال فترات إعداد المداولات المتعلقة بالدعاوى.
    Il est impératif de reconnaître, dans le contexte des délibérations sur le renforcement de l'organisation des Nations Unies, que cette question transcende les intérêts nationaux de chaque État Membre. UN ومن الحتمي أن نسلم خلال المداولات حول تعزيز الأمم المتحدة بأن هذه المسألة تتجاوز المصالح الوطنية لكل دولة بمفردها.
    La Conférence prie la Conférence du désarmement d'entreprendre dès que possible des délibérations sur ce programme. UN ويطالب المؤتمر مؤتمر نزع السلاح بأن يبدأ في إجراء مداولات بشأن برنامج العمل بأسرع ما يمكن.
    Il a invité les membres à prendre dûment note de ce document au cours des délibérations sur les produits chimiques candidats. UN وحث الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للوثيقة أثناء مداولاتهم بشأن المواد الكيميائية المرشحة.
    Nous attendons avec intérêt la suite des délibérations sur les propositions que les représentants de haut niveau ont faites pour lutter contre le braconnage et le commerce illégal des espèces sauvages. UN وإننا نتطلع إلى المزيد من المداولات بشأن الاقتراحات التي قدمها الممثلون الرفيعو المستوى من أجل مواجهة الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع في الحياة البرية.
    Des réflexions et des délibérations sur cet important sujet pourraient être menées, formulées et faire l'objet d'un accord. UN ويمكن استكشاف إمكانية التفكير مليا ومواصلة المداولات بشأن هذا الموضوع الهام وصياغتهما والاتفاق عليهما.
    Le Conseil a estimé que la poursuite des délibérations sur ce sujet complexe et critique exigerait l'organisation régulière de consultations formelles et informelles jusqu'à l'établissement du cadre de programmation à la session annuelle de 1995. UN واعترف بأن المزيد من المداولات بشأن هذا الموضوع الحرج المتشعب يتطلب إجراء سلسلة من المفاوضات النشطة، الرسمية وغير الرسمية، على فترة تفضي إلى وضع الاطار في الدورة السنوية لعام ١٩٩٥.
    Soulignant qu'un financement stable, prévisible et adéquat est un préalable à une meilleure gestion, et que cette question devrait être au centre des délibérations sur l'amélioration de la gestion internationale de l'environnement, UN وإذ يشدد على أن توفير التمويل المستقر والمنتظم والكافي شرط أساسي لتحسين الإدارة، ويجب أن يشكل جانباً أساسياً من جوانب المداولات بشأن تحسين الإدارة البيئية الدولية،
    Pour terminer, je voudrais dire que la prolongation des délibérations sur la question de la réforme du Conseil de sécurité pourrait nous pousser tous à imposer un calendrier précis pour cet examen. UN في الختام، أود أن أعلن بأن إطالة أمد المداولات بشأن مسألة إصلاح مجلس اﻷمن قد تغرينا جميعا بفرض إطار زمني لهذه المداولات.
    Aussi, l'Union européenne présume que la Commission examinera les propositions budgétaires lors de la cinquante-huitième session à la lumière des délibérations sur le budget-programme portant sur cet exercice biennal. UN لذا، فإن الاتحاد الأوروبي يتوقع من اللجنة أن تنظر في المقترحات المتصلة بالميزانية في الدورة الثامنة والخمسين في سياق المداولات بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين تلك.
    La Directrice générale a ajouté que si le débat actuel laissait présager de ce qui allait suivre, les résultats des délibérations sur la question étaient encourageants pour l'UNICEF. UN 293 - وأضافت المديرة التنفيذية أنه إذا كانت هذه المناقشة دليلا على الإمكانيات الكامنة، فإن اليونيسيف قد تشجعت بقدر كبير من نتائج المداولات المتعلقة بهذا الموضوع.
    Il note l'avancée des délibérations sur la question et prie la CMP de trouver une solution provisoire à sa sixième session, même si une solution à long terme n'est pas envisageable avant la fin de la période d'engagement en cours. UN ويلاحظ المجلس التقدم المحرز في المداولات المتعلقة بهذه المسألة ويطلب إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إيجاد حل مؤقت في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، حتى وإن كان يتعذر التوصل إلى حل طويل الأجل خلال فترة الالتزام الحالية.
    Les décisions du Conseil d'administration touchant la gouvernance environnementale internationale et les textes issus des délibérations sur le cadre institutionnel du développement durable tenues durant la Conférence de 2012 sur le développement durable donneront d'autres indications utiles sur l'orientation à donner au sous-programme. UN وستقدم القرارات الصادرة عن مجلس الإدارة بشأن الإدارة البيئية الدولية، ونتائج المداولات المتعلقة بالإطار المؤسسي المتعلق بالتنمية المستدامة التي ستُجرى في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عام 2012، مزيدا من التوجيه في تحديد اتجاه البرنامج الفرعي.
    La poursuite des délibérations sur le développement agricole, la sécurité alimentaire et la nutrition est importante dans la perspective du programme de développement pour l'après-2015. UN ومن المهم أن تستمر المداولات حول التنمية الزراعية والأمن الغذائي والتغذية، في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    On a dit espérer que le Conseil de sécurité adopterait le projet de rapport, qui constituerait de ce fait une référence importante pour l'achèvement des délibérations sur le thème de l'Article 50. UN وتم الإعراب عن الأمل في أن يعتمد مجلس الأمن مشروع التقرير، الذي سيُشكل بذلك مصدرا مرجعيا هاما لإنهاء المداولات حول المسألة التي تُعالجها المادة 50.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale doit garder à l'esprit la nécessité de mobiliser la volonté politique des parlementaires dans le cadre de la poursuite des délibérations sur la réforme de l'Organisation. UN ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يراعي الحاجة إلى تعبئة اﻹرادة السياسية للبرلمانيين في الوقت الذي تدور فيه المداولات حول إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Le Comité a pris note des délibérations sur la question de l’orbite géostationnaire telles qu’elles figuraient dans le rapport du Sous-Comité juridique. UN ٩٤ - وأحاطت اللجنة علما بما ورد في تقرير اللجنة الفرعية القانونية من مداولات بشأن مسألة المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض.
    Il a invité les membres à prendre dûment note de ce document au cours des délibérations sur les produits chimiques candidats. UN وحث الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للوثيقة أثناء مداولاتهم بشأن المواد الكيميائية المرشحة.
    Le processus d'examen devrait prévoir des délibérations sur les moyens de promouvoir l'universalité du Traité, notamment par l'adhésion d'États disposant d'installations nucléaires non couvertes par des garanties. UN وينبغي أن تنص عملية الاستعراض على القيام بمداولات بشأن التوصل إلى سبل لتعزيز عالمية المعاهدة، وخاصة من خلال انضمام الدول التي تدير مرافق نووية لا تخضع للضمانات.
    Le débat commencera par un exposé du Président concernant les résultats des délibérations sur les éléments à inclure éventuellement dans un document politique. UN 7 - وسيبدأ هذا الجزء بعرض يقدمه الرئيس عن النتائج التي تمخضت عنها مناقشة العناصر التي يمكن أن تتضمنها الوثيقة السياسية.
    Dans le contexte du rôle élargi et renforcé, un résultat positif des délibérations sur l'examen de la composition du Conseil, qui devrait refléter les réalités du monde d'aujourd'hui, serait hautement apprécié. UN وفي سياق الدور المعزز والموسع أن النتيجة الناجحة للمداولات بشأن استعراض عضوية المجلس حتى تعبــر عن حقائــق عالم اليوم من اﻷمــور التي نقدرها عظيم التقدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد