ويكيبيديا

    "des délinquants mineurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحداث الجانحين
        
    • المجرمين الأحداث
        
    • الجناة الأحداث
        
    • الجانحين الأحداث
        
    • جانحين أحداثاً
        
    • على اﻷحداث الجانحين
        
    • بالأحداث الجانحين
        
    Le Gouvernement slovène soutient un projet visant à améliorer la situation des délinquants mineurs, en particulier les filles, dans la province d'Herat (Afghanistan). UN وذكر أن حكومته تؤيّد مشروعاً يرمي إلى تحسين حالة الأحداث الجانحين وبالذات الفتيات في إقليم هرات في أفغانستان.
    Enfin, elle demande un complément d'informations sur les règles régissant le traitement des délinquants mineurs incarcérés. UN وأخيراً التمست معلومات إضافية بشأن القواعد التي تنظم معاملة الأحداث الجانحين المودعين في السجون.
    La Rapporteuse spéciale est particulièrement préoccupée par la question de l'interdiction de l'application de la peine capitale à des délinquants mineurs. UN ومما يهم المقررة الخاصة بالذات حظر فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث.
    Le Comité accueille aussi avec satisfaction les divers projets visant la réinsertion des délinquants mineurs. UN وترحب اللجنة أيضاً بالمشاريع المختلفة الرامية إلى إعادة إدماج المجرمين الأحداث.
    La Rapporteuse spéciale a été informée que dans 23 États, la législation autorise l'imposition de la peine de mort à des délinquants mineurs. UN وأُبلغت المقررة الخاصة أن 23 ولاية تجيز قوانينها توقيع عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    L'incarcération des délinquants mineurs est une mesure qui n'est prise qu'en dernier recours. UN لا يُلجأ إلى إيداع الجانحين الأحداث السجون إلا كملاذ أخير.
    iv) Le neuvième cours spécial de formation sur le système de traitement des délinquants mineurs au Kenya ; UN `4` الدورة التدريبية الخاصة التاسعة بشأن نظام معاملة الأحداث الجانحين في كينيا؛
    vii) Le huitième cours spécial de formation sur le système de traitement des délinquants mineurs au Kenya a eu lieu du 15 octobre au 8 novembre 2007 ; UN `7` وعُقدت الدورة التدريبية الخاصة الثامنة بشأن نظام معاملة الأحداث الجانحين في كينيا، من 15 تشرين الأول/أكتوبر إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007؛
    :: Inciter les fonctionnaires de police judiciaire à privilégier les mesures non privatives de liberté lorsqu'ils ont affaire à des délinquants mineurs, de manière à faciliter leur réinsertion au sein de leur famille et de la société; UN تشجيع جهات الضبط القضائي للعمل بالتدابير غير الاحتجازية عند التعامل مع قضايا الأحداث بما يساعد في تأهيل الأحداث الجانحين في وسط أسرهم ومجتمعهم؛
    ii) Le 136ème cours international de formation sur l'efficacité des mesures de traitement des délinquants mineurs et leur réinsertion dans la société, a eu lieu du 23 mai au 28 juin 2007 ; UN `2` وعُقدت الدورة التدريبية الدولية 136 بشأن التدابير الفعالة في معاملة الأحداث الجانحين وإعادة إدماجهم في المجتمع، من 23 أيار/مايو إلى 28 حزيران/ يونيه 2007؛
    37. Les questions relatives à la prévention de la délinquance chez les mineurs et à la réinsertion des délinquants mineurs dans la société occupent une place importante dans le développement de la justice pénale. UN 37- وتكتسي المسائل المتعلقة بمنع جنوح الأحداث وإعادة إدماج الأحداث الجانحين في المجتمع أهمية كبرى في تطوير نظام العدالة الجنائية.
    vii) Le cinquième cours spécial de formation consacré au système de traitement des délinquants mineurs pour le Kenya s'est déroulé en octobre et novembre 2004; UN `7` الدورة التدريبية الخاصة الخامسة بشأن نظام معاملة الأحداث الجانحين في كينيا، المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2004؛
    Il a noté que la plupart des délinquants mineurs étaient traités comme des adultes et recommandé que les jeunes de moins de 18 ans le soient différemment. UN ولاحظت أن معظم المجرمين الأحداث يعاملون على أنهم بالغون، وأوصت بمعاملة المجرمين دون سن الثامنة عشرة معاملة مختلفة.
    42. L'exécution des délinquants mineurs constitue un affront aux principes fondamentaux d'un traitement humain et une violation flagrante du droit international. UN 42- وإعدام المجرمين الأحداث تطاول على المبادئ الأساسية للمعاملة الإنسانية وانتهاك صارخ للقانون الدولي.
    67. L'exécution des délinquants mineurs est une violation manifeste et grave des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 67- إن إعدام المجرمين الأحداث خرق سافر وجد خطير للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Recours utile; torture, peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; séparation des délinquants mineurs des adultes; droit à la présomption d'innocence; droit d'obtenir la comparution et l'interrogatoire de témoins; droit de ne pas être obligé de témoigner contre soi-même ou de s'avouer coupable UN المسائل الموضوعية: سُبُل الانتصاف الفعالة؛ التعذيب، والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ فصل المجرمين الأحداث عن البالغين؛ الحق في قرينة البراءة؛ الحق في إحضار الشهود واستجوابهم؛ وحق الشخص في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالجرم
    En outre, les États sont invités à renforcer les systèmes de justice pour mineurs, à promouvoir la rééducation et la réinsertion des délinquants mineurs et à encourager la participation de la société civile à la mise en oeuvre de pratiques de prévention de la délinquance juvénile. UN ويطالب أيضا بتعزيز نظم قضاء الأحداث، وتعزيز اعادة تثقيف واعادة تأهيل الجناة الأحداث وزيادة اسهام المجتمع المحلي في تنفيذ الجهود الرامية إلى منع جرائم الأحداث.
    La Haut-Commissaire a toutefois rappelé aux autorités iraniennes l'interdiction absolue de l'application de la peine de mort à des délinquants mineurs en vertu du droit international. UN غير أن المفوضة السامية ذكرت السلطات الإيرانية بالحظر المطلق الذي يفرضه القانون الدولي على تطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    S'agissant des autres motifs d'inquiétude relevés dans le rapport, le Secrétaire général observe que les autorités ont pris certaines mesures positives, par exemple celle visant à empêcher la lapidation comme méthode d'exécution ou à limiter l'application de la peine capitale lorsqu'elle vise des délinquants mineurs. UN 55 - وفيما يختص بالشواغل الأخرى التي حددها التقرير، يلاحظ الأمين العام أن السلطات قد خطت بعض الخطوات الإيجابية، ومنها منع الرجم كوسيلة للإعدام، والحد من تطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    A participé à la création du Centre de rééducation pour mineurs d'Olomanu, établissement de sécurité minimale spécialement conçu pour accueillir des délinquants mineurs. UN شارك في استحداث وإنشاء مرفق الأحداث أولومانو وهو مرفق يطبّق الحد الأدنى من الإجراءات الأمنية صُمم خصيصاً لإيواء الجانحين الأحداث.
    Au niveau fédéral, il n'est pas permis d'infliger la peine capitale à des délinquants mineurs. UN أما على الصعيد الاتحادي، فإن فرض عقوبة اﻹعدام على اﻷحداث الجانحين غير مسموح به.
    Elle vise à assurer la réinsertion et la réadaptation des mineurs et prévoit, à cet effet, la création de départements spécialisés pour la prise en charge des délinquants mineurs, comme le Département des affaires des mineurs, la Maison d'orientation des mineurs, la Maison de surveillance des mineurs, l'unité de police pour mineurs et la Maison de redressement pour mineurs. UN وفي سبيل ذلك فقد ورد بهذا القانون النص على إنشاء إدارات متخصصة للاهتمام بالأحداث الجانحين على غرار دائرة شؤون الأحداث، ودار توجيه الأحداث، ودار ملاحظة الأحداث ووحدة شرطة الأحداث، ودار إصلاح الأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد