Globalement, ces modifications ont abouti à des dépassements de coûts importants. | UN | وتشكل هذه التغييرات في مجملها تجاوزات كبيرة في النفقات. |
Des contrôles périodiques et des mesures correctives permettent d'éviter des dépassements de budget. | UN | ومن شأن الرصد المنتظم واتخاذ إجراءات تصحيحية تفادي حدوث تجاوزات في الميزانية. |
Grâce à lui, les entrées comptables qui provoquent des dépassements acceptés dans des bureaux extérieurs seront mises en relief, ce qui facilitera le suivi du siège. | UN | وسيجري في إطار النظام الجديد إبراز أوجه اﻹنفاق التي تتسبب في التجاوزات والتي تم قبولها في مكاتب خارج المقر. |
Ce système permettra de mettre en relief les entrées comptables provoquant des dépassements qui ont été acceptés dans les bureaux extérieurs, ce qui facilitera le suivi du siège. | UN | وسيجري في إطار النظام الجديد إبراز أوجه الانفاق التي تتسبب في التجاوزات والتي تم قبولها في مكاتب خارج المقر. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets devra surveiller de près les dépenses effectives, en les comparant au budget, afin d’éviter des dépassements par trop fréquents. | UN | ٧ - ينبغي للمكتب أن يرصد عن كثب النفقات الفعلية إزاء الميزانية لتجنب تكرار التجاوز في اﻹنفاق. |
Toutefois, comme le montre le tableau 1, on a enregistré des dépassements de crédit de 59 500 dollars au titre des postes et de 73 200 dollars au titre des heures supplémentaires. | UN | غير أنه كما يلاحظ من الجدول 1، وردت نفقات زائدة قدرها 500 59 دولار و200 73 دولار ضمن بندي الوظائف والوقت الإضافي على التوالي. |
L'UNOPS doit améliorer ce rapport, par exemple en analysant les raisons des retards et des dépassements de coûts. | UN | ويتعين على المكتب أن يحدد سبلا لإظهار وتحسين مدى فعالية تكاليف الإنجاز، مثلا، عن طريق تحليل أسباب التأخير في إنجاز المشاريع والتجاوزات في التكلفة. |
Ces totaux tiennent compte à la fois des économies attendues et des dépassements de crédits prévus. | UN | وتشمل هذه المجاميع بالطبع الوفورات المتوقعة وتجاوزات الإنفاق. |
Dépassements de crédit Le Comité a relevé des dépassements de crédits allant de 26 % à 223,42 % dans trois bureaux extérieurs, notamment au titre de postes de dépenses tels que services divers, services contractuels et assistance temporaire. | UN | 63 - لاحظ المجلس حالات تجاوز الميزانية في ثلاثة مكاتب ميدانية وخاصة في بنود النفقات كالخدمات المتنوعة والخدمات التعاقدية والمساعدة المؤقتة، بنسب تتراوح بين 26 في المائة و 223.42 في المائة. |
Très souvent, des dépassements de crédits importants ont été enregistrés sous diverses rubriques budgétaires alors qu'ils auraient pu être prévus et pris en compte pour la période considérée. | UN | وفي حالات كثيرة، حدثت تجاوزات كبيرة في إطار بعض بنود الميزانية كان يمكن توقعها والتخطيط لها بالنسبة للفترة المعنية. |
Le Bureau s'attachera tout particulièrement aux aspects susceptibles d'entraîner des dépassements de coûts et des retards. | UN | وسيولي المكتب اهتماما خاصا للمجالات التي يحتمل أن تسبب تجاوزات في التكاليف وتأخيرات. |
Toutefois, elle prie instamment le Secrétariat de recenser tous les moyens possibles d'atténuer le montant estimatif du déficit et des dépassements de crédits. | UN | إلا أنه يحث الأمانة العامة على تحديد كافة السبل المؤدية إلى التخفيف من العجز المقدر ومن تجاوزات التكلفة. |
Les raisons des dépassements sont exposées dans l'annexe II à l'additif. | UN | وترد أسباب التجاوزات في اﻹنفاق في المرفق الثاني لﻹضافة. |
Grâce à lui, les entrées comptables qui provoquent des dépassements acceptés dans des bureaux extérieurs seront mises en relief, ce qui facilitera le suivi du siège. | UN | وسيجري في إطار النظام الجديد إبراز أوجه الانفاق التي تتسبب في التجاوزات والتي تم قبولها في مكاتب خارج المقر. |
Le montant marginal des dépassements de dépenses sera imputé sur le total du crédit ouvert au titre du Système de planification des ressources. | UN | وستعوض التجاوزات الهامشية في النفقات بالمخصصات المتراكمة لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
des dépassements de crédits supérieurs à 1 million de dollars ont été enregistrés dans sept centres et supérieurs à 100 000 dollars dans neuf autres. | UN | إذ تجاوزت النفقات المخصصات بأكثر من مليون دولار في كل مركز من سبعة مراكز، بينما بلغ حجم التجاوز أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ دولار في كل مركز من تسعة مراكز أخرى. |
Néanmoins, il trouve préoccupante la persistance des dépassements constatés à cette rubrique par la MINURCAT. | UN | إلا أن استمرار نمط التجاوز في الإنفاق في إطار هذا البند من الميزانية في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد يثير القلق. |
Si des dépassements ont été enregistrés à la rubrique des locaux, la Mission a également réalisé des économies dans ce domaine en procédant à la rénovation des bâtiments plutôt qu'à la construction de nouveaux locaux. | UN | ورغم نشوء نفقات زائدة في بند الأماكن، لكن تحققت وفورات في هذا المجال بتجديد القائم من هذه المباني بدلا من بناء مرافق جديدة. |
8. Constate les progrès du projet, mais se déclare préoccupée par les incertitudes qui continuent de peser sur certaines grandes questions s'y rapportant, entre autres celles des dépenses connexes, des dépassements de budget, du solde de trésorerie et de la situation des bâtiments de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et de l'annexe sud, qui pourraient encore mettre en péril l'achèvement du projet ; | UN | 8 - تنوه بالتقدم المحرز نحو إنجاز المشروع، وتعرب عن القلق إزاء استمرار أوجه عدم اليقين بشأن الجوانب الرئيسية للمشروع، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، المسائل المتعلقة بالتكاليف المرتبطة بالمشروع والتجاوزات في التكاليف والرصيد النقدي وحالة مبنى مكتبة داغ همرشولد ومبنى الملحق الجنوبي، التي ما زالت تشكل مخاطر تهدد إنجاز المشروع بنجاح؛ |
Il faut analyser cette situation à la lumière de la croissance marquée des dépenses et des dépassements budgétaires des récentes années. | UN | وينبغي النظر إلى هذا التطور في ضوء النمو الملحوظ في السنوات الأخيرة في الإنفاق وتجاوزات الميزانية. |
Le dispositif de prix maximum garanti ne protège l'ONU des dépassements de coûts que s'il n'y a pas d'avenants; à l'inverse, tout avenant, quelle qu'en soit l'origine, fait augmenter le montant total garanti. | UN | ولا تحمي آلية الأسعار المضمونة الأمم المتحدة من حالات تجاوز التكاليف إلا في حالة عدم صدور أوامر للتغيير، وفي المقابل، فإن أي أمر للتغيير، أيا كان مصدره، يزيد من الإجمالي المضمون. |
Le Comité note que, d'après le tableau, des dépassements de crédit ont déjà été enregistrés ou risquent d'être enregistrés à diverses rubriques budgétaires, par exemple les consultants, les voyages, les transports terrestres et le matériel spécial. | UN | وتلاحظ اللجنة من الجدول أنه حدث بالفعل إفراط في الإنفاق أو من المرجح وقوعه تحت عدد من اعتمادات الميزانية كما هو الحال على سبيل المثال في بنود الاستشاريين والسفر الرسمي والنقل البري والمعدات الخاصة. |
Nombre de cas dans lesquels on a constaté par rapport au budget initial : a) des dépassements de 25 % ou plus | UN | )أ( عدد الحالات التي كانت فيها الميزانية اﻷولية أقل من النفقات الفعلية بما مقداره ٢٥ في المائة أو أكثر: |
Certains des dépassements signalés résultent d'erreurs comptables qui, entre-temps, ont été ajustées. | UN | ويعود بعض ما سجل من زيادة في النفقات عن المقرر إلى أخطاء في الحساب وقد تم تصويبها. |
Au Greffe, la diminution des dépenses de personnel escomptée est contrebalancée par des dépassements de crédits que l'on prévoit pour les services d'appui et d'autres objets de dépenses. | UN | ويقابل الإنفاق الناقص المسقَط في تكاليف الموظفين بقلم المحكمة إنفاق زائد مسقط على خدمات الدعم وأوجه إنفاق أخرى. |
Rien ne porte à penser à l'heure actuelle que ces activités nouvelles entraîneront des dépassements de crédit. | UN | ولا يوجد في الوقت الحاضر ما يدل على حدوث تجاوز في اﻹنفاق من الميزانية نتيجة لهذه الولايات الجديدة. |
Absence d'approbation par la haute direction des dépassements du budget de la sensibilisation, de l'élaboration des programmes et des programmes multinationaux. | UN | عدم وجود موافقة عليا بشأن تجاوز الإنفاق إزاء ميزانية الدعوة وتطوير البرامج والبرامج المشتركة بين البلدان |
On lui a indiqué que le projet avait été calculé au plus juste et que toute réduction de coût serait artificielle et risquerait d'entraîner des dépassements de crédits. | UN | وأُبلغت أن المشروع قد وُضع في حده الأدنى وأن أي خفض في التقديرات سيكون صوريا ويفضي إلى تجاوز التكلفة. |