Cette diminution s'explique par le coût moins élevé des dépenses liées aux voyages du personnel chargé d'assurer le service de ces réunions. | UN | ويتصل النقصان بانخفاض الاحتياجات المتعلقة بسفر الموظفين لخدمة هذه الاجتماعات |
L'augmentation des crédits nécessaires résultant des dépenses liées au recours à des consultants est partiellement compensée par une diminution des crédits nécessaires au titre de la formation. | UN | وهذه الاحتياجات يقابلها جزئيا انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين في مجال التدريب. |
Ils doivent enfin être remboursés des dépenses liées à leur témoignage. | UN | ويجب في الختام أن تُسدﱠد لهم النفقات المتصلة بشهاداتهم. |
Ils doivent enfin être remboursés des dépenses liées à leur témoignage. | UN | ويجب في الختام أن تُسدﱠد لهم النفقات المتصلة بشهاداتهم. |
De ce fait, celui-ci n'est pas habilité à dégager des fonds de l'Organisation pour couvrir des dépenses liées à la Force, si ce n'est par les contributions volontaires reçues à cette fin. | UN | وبناء عليه، لا يتمتع اﻷمين العام بسلطة تقديم أموال من اﻷمم المتحدة لتغطية التكاليف المتعلقة بقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص إلا عن طريق التبرعات الواردة لهذا الغرض. |
Situation des dépenses liées aux dépenses connexes | UN | حالة النفقات المتعلقة بالتكاليف المرتبطة بالمشروع |
Suivant la politique actuelle, le personnel du PNUCID est censé assumer ces responsabilités, ce qui se traduit non seulement par une diminution des dépenses liées aux services de consultants (frais de voyage et honoraires, notamment), mais également par une valorisation des compétences au sein du Programme. | UN | وبمقتضى السياسة العامة المتبعة حاليا، فان من المرتقب أن يضطلع موظفو اليوندسيب بهذه المسؤوليات، مما من شأنه ألا يؤدي الى نقصان في النفقات ذات الصلة بالخبراء الاستشاريين فحسب، كالسفر واﻷجور، بل كذلك الى زيادة في كفاءة الموظفين. |
Ces baisses sont partiellement compensées par la hausse des dépenses liées à la relève des contingents en raison de l'utilisation d'avions de ligne agréés. | UN | ويقابل جزئيا انخفاضَ الاحتياجات زيادة في الاحتياجات المتعلقة بتناوب الوحدات نظرا لاستخدام الرحلات الجوية التجارية المستأجرة. |
L'écart a été compensé en partie par une réduction des dépenses liées à la location de répéteurs par suite du remplacement de stations terrestres de transmission par satellite par une liaison hertzienne terrestre. | UN | وقوبل هذا الفرق جزئيا بانخفاض في الاحتياجات المتعلقة برسوم الأجهزة المرسلة المجيبة بعد وقف تشغيل المحطات الأرضية الساتلية، التي استعيض عنها بوصلة أرضية تعمل بالموجات الدقيقة. |
Le montant demandé est calculé sur la base de la part que l'Office prend actuellement à sa charge, qui est de 22,670 % de l'ensemble des dépenses liées à la transformation et à l'amélioration des locaux et aux gros travaux d'entretien. | UN | ويُحسب المبلغ المطلوب على أساس الحصة الحالية لمكتب الأمم المتحدة في فيينا، وهي 22.670 في المائة من مجموع الاحتياجات المتعلقة بالتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية. |
La baisse de 21 400 dollars au titre des autres rubriques s'explique principalement par la diminution des dépenses liées aux voyages du personnel. | UN | ويرجع النقصان البالغ 400 21 دولار تحت بند الاحتياجات غير الوظائف، في المقام الأول، إلى تخفيض في الاحتياجات المتعلقة بسفر الموظفين. |
Par ailleurs, des efforts supplémentaires sont faits pour améliorer le suivi des dépenses liées aux activités du Centre. | UN | وتبذل أيضا جهود أكبر لتحسين مراقبة وتتبع النفقات المتصلة بالمركز. |
Les montants perçus à ce titre sont comptabilisés comme recettes dans le budget d'appui biennal après déduction des dépenses liées aux services en question. | UN | ويقيّد رسم خدمة المشتريات بوصفه إيراد في ميزانية الدعم لفترة السنتين بعد خصم النفقات المتصلة بهذه الخدمة. |
a A l'exclusion des dépenses liées aux ressources complémentaires allouées au titre des CIP. | UN | حواشي الجدول ١ )أ( لا يشمل النفقات المتصلة بأموال أرقام التخطيط اﻹرشادية المضافة. |
Le budget tient également compte d'augmentations sensibles des dépenses statutaires liées aux traitements et indemnités, ainsi qu'une augmentation des dépenses liées à la sécurité et aux assurances. | UN | وتعكس هذه الميزانية أيضا زيادة كبيرة في التكاليف الإلزامية لمرتبات الموظفين واستحقاقاتهم في ما يتعلق بالوظائف القائمة، فضلا عن زيادة التكاليف المتعلقة بالأمن والتأمين. |
310. Le requérant demande des indemnités d'un montant de SAR 2 452 114 au titre des dépenses liées aux heures supplémentaires et aux détachements. | UN | 310- تطلب الجهة المطالبة تعويضا بمبلغ قدره 114 452 2 ريالا سعوديا عن التكاليف المتعلقة بساعات العمل الإضافية وبإعارة الموظفين. |
Ainsi, la plupart des dépenses liées au recrutement ont été enregistrées en 1999. Elles s'élèvent à 1,7 million de dollars. | UN | وبالتالي، فقد حدثت غالبية النفقات المتعلقة بالتعيين في عام 1999 وبلغت جملتها 1.7 مليون دولار. |
Elles ont demandé des informations sur cette proposition et ont encouragé le PNUD à renforcer le contrôle des dépenses liées aux questions d'égalité des sexes pour faire en sorte qu'il y ait des ressources suffisantes au titre des ressources de base et des contributions à des fins spéciales. | UN | وطلبت الحصول على معلومات بشأن ذلك المقترح، وشجعت البرنامج الإنمائي على تعزيز رصد النفقات ذات الصلة بالقضايا الجنسانية لكفالة تخصيص موارد كافية من التمويل الأساسي والتمويل المخصص. |
Il est proposé qu'une partie des dépenses inhérentes aux travaux et à la représentation du bureau du CST soit imputée dans le budget du CST sur les ressources extrabudgétaires nécessaires, et qu'une partie des dépenses liées à la préparation de l'examen à mi-parcours de la mise en œuvre de la Stratégie soit imputée dans le budget du CRIC sur les ressources extrabudgétaires nécessaires. | UN | ويُقترح تغطية بعض تكاليف أعمال مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا وتكاليف تمثيله من الموارد الخارجة عن ميزانية اللجنة، وتغطية بعض التكاليف المتصلة بالتحضير لاستعراض منتصف المدة الخاص بتنفيذ الاستراتيجية من موارد خارجة عن ميزانية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Ce déficit s'explique par le décuplement des dépenses, passées de 82,9 à 813,4 millions de dollars, signe du passage du plan-cadre dans sa phase opérationnelle et du décalage qui sépare la comptabilisation des recettes de celle des dépenses liées au projet. | UN | ويُعزى هذا النقص إلى الزيادة في النفقات التي بلغت عشرة أضعافها، إذ ارتفعت من 82.9 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 لتصل إلى 813.4 مليون دولار وهو ما يدل على أن المخطط العام قطع أشواطا أخرى في مرحلة تنفيذه، فضلا عن الفارق الزمني بين إقرار إيرادات المشروع وإقرار نفقاته. |
26G.21 Un nouveau montant de 29 300 dollars est demandé au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) pour couvrir la part des dépenses liées aux services du Conseiller du personnel du Centre international de Vienne qui revient à l'Office. | UN | ٦٢ زاي - ٢١ يُطلب إدراج مبلغ جديد قدره ٣٠٠ ٢٩ دولار تحت بند المساعدة المؤقتة العامة لتغطية نصيب مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا من تكلفة مستشار موظفين في مركز فيينا الدولي. نفقات اخرى |
M. Al-Mansour (Koweït) dit que sa délégation souhaiterait recevoir un compte rendu écrit des dépenses liées à la Mission. | UN | 28 - السيد المنصور (الكويت): قال إن وفده سيرحب ببيان خطي للنفقات المتعلقة بالبعثة. |
Le financement par la CNUCED de certaines des dépenses liées à l'atelier permettra la participation d'un plus grand nombre d'experts ainsi que le traitement d'un plus grand nombre de sujets. | UN | وسييسِّر تمويل الأونكتاد لجزء من التكاليف المتصلة بحلقة العمل مشاركة عدد كبير من الخبراء والسماح بتغطية نطاق أوسع من المواضيع. |
147. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés pour des dépenses liées à la reprise de leurs activités après la libération du Koweït. | UN | 147- يلتمس عدة أصحاب مطالبات تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في استئناف عملياتها التجارية في الكويت بعد تحرير ذلك البلد. |
Malgré une hausse encourageante des dépenses liées au sida ces dernières années, il reste difficile de convertir les projets locaux prometteurs en programmes de grande envergure dont la portée serait suffisante pour influencer le cours de l'épidémie. | UN | 9 - وبالرغم من حدوث زيادات مشجعة في الإنفاق المتعلق بالإيدز في السنوات الأخيرة، فإنه ما زال من المتعذر تحويل المشاريع المحلية الواعدة إلى برامج عريضة القاعدة تكفي تغطيتها للتأثير على مسار الوباء. |
Les allocations budgétaires des États débiteurs devraient consacrer la priorité des dépenses liées aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تعكس مخصصات الميزانية لدى الدول المَدينة الأولوية التي يتسم بها الإنفاق المتصل بحقوق الإنسان. |