Par ailleurs, comme les contributions effectivement reçues au titre des ressources de base ont été plus faibles que prévu, le Fonds a dû rééchelonner en 2002 une partie des dépenses qui étaient programmées pour la même année. | UN | وعلاوة على ذلك، تعيَّن على الصندوق في عام 2002، بنتيجة انخفاض المساهمات الأساسية الفعلية إلى حد أدنى مما هو متوقع، أن يعيد من جديد إرجاء جزء من النفقات التي كان يفترض تكبدها في نفس السنة إلى حين آخر. |
Il a donc assorti son opinion d'une réserve portant sur des dépenses d'un montant de 43,5 millions de dollars, dont un montant de 8,5 millions de dollars correspondant à des dépenses non couvertes par des rapports de contrôle et un montant de 35 millions de dollars correspondant à des dépenses qui sont couvertes par des rapports mais n'ont pas été dûment validées. | UN | وبناء على ذلك تحفَّظ المجلس في رأيه في مراجعة الحسابات بشأن نفقات شركاء منفذين يبلغ مجموعها 43.5 مليون دولار، تتألف من 8.5 مليون دولار لا يوجد تقارير رصد مشاريع فرعية بالنسبة لها و 35 مليون دولار لم يتم التثبت بصورة صحيحة من النفقات التي أبلغ عنها. |
Cependant, c'est au Gouvernement autrichien qu'il appartient de payer la part des dépenses qui, au cours d'une année donnée, excéderait les montants versés par les organisations. | UN | غير أن حكومة النمسا ستكون مسؤولة ماليا عن الوفاء بجزء التكلفة الذي قد يتجاوز في أية سنة تقويمية مسؤولية المنظمات. |
Les budgets approuvés par le Conseil d'administration représentent les estimations les plus précises des dépenses qui seront encourues; les dépenses effectives ne sont encourues que si l'on prévoit que des recettes suffisantes seront disponibles à la fin de l'exercice. | UN | وتمثل الميزانيات التي يوافق عليها المجلس التنفيذي أفضل التقديرات للنفقات التي ينبغي تكبدها، ولا يتم تحمل النفقات الفعلية إلا في حالة توقع توفر إيرادات كافية في نهاية السنة. |
Pour ce qui est des dépenses qui auraient été engagées pendant la période considérée aux fins de l'indemnisation, il n'y a pas suffisamment d'éléments de preuve pour permettre au Comité d'en vérifier les montants. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف التي يزعم تكبدها ضمن الفترة القابلة للتعويض فيها بالنسبة إلى العائدين، لا توجد أدلة كافية لتمكين الفريق من التحقق من تلك التكاليف. |
Le Secrétaire général demande donc qu'un crédit de 1 244 400 dollars soit ouvert au titre du budget ordinaire de l'Organisation pour couvrir la part des dépenses qui échoit à cette dernière. | UN | لذلك يطلب اﻷمين العام اعتماد ٤٠٠ ٢٤٤ ١ دولار من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لتغطية حصة اﻷمم المتحدة من التكاليف. |
Dans une déclaration conjointe, qui rappelait une déclaration faite précédemment à la session annuelle de 2012 sur le fonctionnement des Conseil d'administration, plusieurs délégations ont attiré l'attention sur les possibilités de réduction des dépenses qui pourrait être réalisée, entre autres, en améliorant la planification et la gestion des séances, y compris une suite appropriée et une bonne gestion de la documentation. | UN | 2 - وأصدرت عدة وفود بيانا مشتركا أشارت فيه إلى بيان سبق صدوره في الدورة السنوية لعام 2012 بشأن سير عمل المجالس التنفيذية، ووجهت الانتباه إلى احتمال إمكان تحقيق فعالية التكاليف بعدة طرائق، منها تحسين التخطيط والإدارة وعقد الجلسات، بما في ذلك التتابع الزمني والجدولة الفعالان للجلسات وإدارة الوثائق. |
29.31 La part des dépenses qui sera à la charge de l’ONU dépendra des données qui seront communiquées par les organisations participantes à la fin de 1999 au sujet de leurs effectifs. | UN | ٩٢-١٣ يتوقف تحديد حصة اﻷمم المتحدة في التكاليف اﻹجمالية للجنة الخدمة المدنية الدولية على البيانات المتعلقة بالملاك الوظيفي للمنظمات المشاركة في نهاية عام ٩٩٩١. |
Ces rapports avaient trait à 1 291 marchés d'exécution nationale et marchés exécutés par des organisations non gouvernementales pour un montant de dépenses total de 2,0 milliards de dollars, soit 99 % des dépenses qui devaient être auditées. | UN | وتتعلق هذه التقارير بقرارات تتصل بمشاريع المنظمات غير الحكومية/التنفيذ الوطني وعددها 291 1 تغطي ما مجموعه 2.0 بليون دولار من النفقات أو 99 في المائة من النفقات التي تقرر مراجعة حساباتها. |
Ces rapports avaient trait à 1 291 marchés d'exécution nationale et marchés exécutés par des organisations non gouvernementales pour un montant de dépenses total de 2,0 milliards de dollars, soit 99 % des dépenses qui devaient être auditées. | UN | وتتعلق هذه التقارير بقرارات تتصل بمشاريع المنظمات غير الحكومية/التنفيذ الوطني وعددها 291 1 تغطي ما مجموعه 2.0 بليون دولار من النفقات أو 99 في المائة من النفقات التي تقرر مراجعة حساباتها. |
Il a donc assorti son opinion d'une réserve portant sur des dépenses d'un montant de 43,5 millions de dollars, dont un montant de 8,5 millions de dollars correspondant à des dépenses non couvertes par des rapports de contrôle et un montant de 35 millions de dollars correspondant à des dépenses qui sont couvertes par des rapports mais n'ont pas été dûment validées. | UN | وبناء على ذلك تحفَّظ المجلس في رأيه في مراجعة الحسابات بشأن نفقات شركاء منفذين يبلغ مجموعها 43.5 مليون دولار، تتألف من 8.5 مليون دولار لا توجد تقارير رصد مشاريع فرعية بالنسبة لها و 35 مليون دولار لم يتم بشأنها التثبت بصورة صحيحة من النفقات التي أبلغ عنها. |
Cependant, c'est au Gouvernement autrichien qu'il appartient de payer la part des dépenses qui, au cours d'une année donnée, excéderait les montants versés par les organisations. | UN | غير أن حكومة النمسا ستكون مسؤولة ماليا عن الوفاء بجزء التكلفة الذي قد يتجاوز في أية سنة تقويمية مسؤولية المنظمات. |
Sous réserve d'un examen effectué tous les cinq ans, c'est au Gouvernement autrichien qu'il appartient de payer la part des dépenses qui, au cours d'une année donnée, excéderait les montants versés par les organisations. | UN | وستكون حكومة النمسا مسؤولة ماليا عن الوفاء بجزء التكلفة الذي قد يتجاوز في أي سنة تقويمية المسؤولية المالية للمنظمات وذلك رهنا باستعراض يجرى كل خمس سنوات. |
Les femmes consacrent une plus grande partie de leur revenu que les hommes à des dépenses qui profitent à la famille - à leurs propres enfants et aux membres des réseaux de leur famille élargie. | UN | وتكرس النساء نسبة من دخلهن أكبر مما يكرسه الرجال للنفقات التي تفيد الأسر، أي أطفالهن وأفراد شبكات القرابة الممتدة(). |
Dans le cadre de la poursuite de l'examen des indicateurs de performance identifiés dans le présent rapport, une analyse plus poussée des dépenses qui n'entrent pas dans le cadre des cinq domaines d'interaction devrait contribuer à aider la direction à prendre des décisions. | UN | 90 - ومن المتوقع أن يكون إجراء مزيد من التمحيص للنفقات التي تقع خارج نطاق مجالات الممارسات الخمسة جزءا من التحليل الجاري لنتائج الأداء المحدَّدة في هذا التقرير، كما أنه سيؤثر على عملية صُنع القرار من جانب الإدارة العليا. |
La réclamation concerne des dépenses qui auraient été encourues pour nourrir ses employés détenus en Iraq après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتتعلق هذه المطالبة بالتكاليف التي تزعم الشركة أنها تكبدتها لتوفير الغذاء لعمالها المحتجزين في العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت. |
188. Pour ce qui est des dépenses qui auraient été effectuées concernant les employés locaux, ABB n'a fourni aucune preuve à l'appui de sa réclamation et le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. | UN | ١88- وفيما ما يتعلق بالتكاليف التي يدعى تكبدها عن الموظفين المحليين، لم تقدم الشركة أدلة لدعم مطالبتها، ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض. |
Le Secrétaire général demande donc qu'un crédit de 1 244 400 dollars soit ouvert au titre du budget ordinaire de l'Organisation pour couvrir la part des dépenses qui échoit à cette dernière. | UN | لذلك يطلب اﻷمين العام اعتماد ٤٠٠ ٢٤٤ ١ دولار من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لتغطية حصة اﻷمم المتحدة من التكاليف. |
Dans une déclaration conjointe, qui rappelait une déclaration faite précédemment à la session annuelle de 2012 sur le fonctionnement des Conseil d'administration, plusieurs délégations ont attiré l'attention sur les possibilités de réduction des dépenses qui pourrait être réalisée, entre autres, en améliorant la planification et la gestion des séances, y compris une suite appropriée et une bonne gestion de la documentation. | UN | 2 - وأصدرت عدة وفود بيانا مشتركا أشارت فيه إلى بيان سبق صدوره في الدورة السنوية لعام 2012 بشأن سير عمل المجالس التنفيذية، ووجهت الانتباه إلى احتمال إمكان تحقيق فعالية التكاليف بعدة طرائق، منها تحسين التخطيط والإدارة وعقد الجلسات، بما في ذلك التتابع الزمني والجدولة الفعالان للجلسات وإدارة الوثائق. |
29.31 La part des dépenses qui sera à la charge de l’ONU dépendra des données qui seront communiquées par les organisations participantes à la fin de 1999 au sujet de leurs effectifs. | UN | ٢٩-٣١ يتوقف تحديد حصة اﻷمم المتحدة في التكاليف اﻹجمالية للجنة الخدمة المدنية الدولية على البيانات المتعلقة بالملاك الوظيفي للمنظمات المشاركة في نهاية عام ١٩٩٩. |
Le deuxième rapport sur l'exécution des budgets des exercices biennaux 2012-2013 et 2014-2015 rendra compte, le cas échéant, des dépenses qui n'auront pas pu être couvertes par les crédits inscrits aux chapitres susmentionnés. | UN | 21 - وإذا ما تجاوزت الاحتياجات الفعلية القدرة الاستيعابية للأبواب المذكورة، فإنه سيبلغ عن الاعتمادات الإضافية في سياق تقريري الأداء الثانيين لفترتي السنتين 2012-2013 و 2014-2015. |
i) Les charges comptabilisées d'avance comprennent des dépenses qui ne constituent pas une charge de l'exercice considéré et qui seront comptabilisées comme dépenses pendant l'exercice suivant; | UN | ' ١ ' تشمل المصروفات المؤجلة بنود النفقات التي لا يتيسر قيدها خلال الفترة المالية الجارية وستقيد باعتبارها من النفقات في الفترة المالية التالية؛ |
29.85 La part des dépenses qui sera à la charge de l’ONU dépendra des données que les organisations participantes communiqueront à la fin de 1999 au sujet de leurs dépenses. | UN | ٩٢-٥٨ يتوقف تحديد حصة اﻷمم المتحدة على البيانات المتصلة بنفقات المنظمات المشاركة في نهاية عام ٩٩٩١. |
29.47 La part des dépenses qui sera à la charge de l'ONU dépendra des données que les organisations participantes communiqueront à la fin de 1997 au sujet de leurs dépenses. | UN | تكاليف أخرى التكاليف اﻷخرى ٩٢-٧٤ تتوقف حصة اﻷمم المتحدة على بيانات نفقات المنظمات المشاركة في نهاية عام ١٩٩٧. |
37. Le montant estimatif des dépenses qui s'élève à 191 500 dollars, soit 156 000 dollars pour les dépenses de personnel et 35 500 dollars pour les missions préparatoires est reflété à l'annexe III au présent document, section C [Frais de démarrage (préparatifs : avril-juillet 1996)]. | UN | ٣٧ - ويرد كشف بالتكاليف ذات الصلة المقدرة بمبلغ ٥٠٠ ١٩١ دولار، التي تتألف من تكاليف الموظفين )٠٠٠ ١٥٦ دولار( وتكاليف البعثات التحضيرية )٥٠٠ ٣٥ دولار( في المرفق الثالث لهذه الوثيقة الفرع جيم تكاليف بدء التشغيل )العمل التحضيري: نيسان/أبريل - تموز/يوليه ١٩٩٦(. |