ويكيبيديا

    "des déplacés internes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشردين داخلياً
        
    • بالمشردين داخلياً
        
    • للمشردين داخلياً
        
    • والمشردين داخلياً
        
    • المشردون داخلياً
        
    • بالمشردين داخليا
        
    • النازحين داخليا بأكملهم
        
    La protection des déplacés internes reçoit davantage d'attention que dans les notes antérieures. UN وأصبحت لحماية المشردين داخلياً أهمية أكبر مما كانت عليه في المذكرات السابقة.
    Depuis 2005, les gouvernements successifs poursuivent une politique de réconciliation qui a abouti au retour des déplacés internes. UN ومنذ عام 2005، تنتهج الحكومات المتعاقبة سياسة المصالحة التي أدت إلى عودة المشردين داخلياً إلى مناطقهم.
    Un autre développement positif est l'adoption de la Convention de l'Unité africaine pour la protection et l'assistance des déplacés internes en Afrique. UN ويتمثل تطور إيجابي آخر في اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا.
    De même, l'opération aux Philippines est révisée en hausse en raison de l'extension de la couverture géographique de son engagement auprès des déplacés internes. UN وفي سياق مماثل، تزايد حجم العملية في الفلبين بسبب توسيع نطاق التغطية الجغرافية لاهتمام المفوضية بالمشردين داخلياً.
    En fin 2013, le nombre des déplacés internes à travers le monde a atteint environ 33,3 millions de personnes, ce qui constitue le chiffre le plus élevé jamais enregistré. UN وفي نهاية عام 2013، بلغ العدد الإجمالي للمشردين داخلياً قرابة 33.3 مليون مشرَّد وهو أعلى رقم سُجِّل على الإطلاق.
    Ce phénomène a une incidence disproportionnée sur l'essentiel des déplacés internes vivant à l'extérieur des camps ou des centres collectifs. UN ويؤثر ذلك بشكل غير متناسب في معظم المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أو خارج المراكز الجماعية.
    Il l'a en outre instamment prié d'inviter les parties à retirer leurs forces d'Abyei pour permettre le retour des déplacés internes et la migration des populations nomades en toute sécurité. UN وحث المجلس أيضاً على إلزام الطرفين بسحب قواتهما من أبيي لإتاحة عودة المشردين داخلياً وضمان ارتحال البدو في كنف السلام.
    D'ailleurs, des déplacés internes ont pu regagner certaines zones. UN بل إن بعض المشردين داخلياً تمكنوا من العودة إلى مناطق معينة.
    Le rapport porte également sur la protection des déplacés internes ainsi que la prévention et la réduction de l'apatridie. UN ويتناول أيضاً حماية الأشخاص المشردين داخلياً ومنع حالات انعدام الجنسية وتخفيضها.
    Concernant l'Iraq, les délégations se sont félicitées des efforts du Haut Commissariat pour répondre aux besoins des déplacés internes vivant dans des squats. UN وبخصوص العراق، أثنت الوفود على الجهود التي تبذلها المفوضية لتلبية احتياجات المشردين داخلياً المقيمين في المستقطنات.
    Il conviendrait également de financer les programmes en faveur des déplacés internes prévus pour 2006 et au-delà. UN وسيكون التحدي الآخر هو تمويل برامج المشردين داخلياً المخطط لها في عام 2006 والأعوام التالية.
    Si la situation le permet, le Bureau facilitera le retour de tous les réfugiés ivoiriens et aidera, selon qu'il convient, le retour des déplacés internes. UN وإذا سمح الوضع، سوف يعمل المكتب على تيسير عودة جميع اللاجئين من مواطني كوت ديفوار والمساعدة، حسب الاقتضاء، في عودة المشردين داخلياً.
    Le HCR doit veiller à ce que son action en faveur des déplacés internes ne nuise pas à ses activités de protection des réfugiés. UN ويجب أن تحرص المفوضية على ألا يكون العمل في دعم المشردين داخلياً على حساب حماية اللاجئين.
    La réduction de 10,3 millions de dollars E.-U. pour le Pakistan est surtout due à la diminution prévue du nombre des déplacés internes en 2015. UN ويعزى انخفاض الميزانية المخصصة لباكستان بمبلغ 10.3 ملايين دولار أساساً إلى الانخفاض المتوقع في عدد المشردين داخلياً خلال عام 2015.
    Il a expliqué qu'une commission indépendante serait mise en place pour suivre la situation des déplacés internes. UN وأوضح أن لجنة مستقلة سُتنشأ لرصد وضع الأشخاص المشردين داخلياً.
    Une délégation demande la stratégie envisagée pour le centre informatique de Tokyo et espère que les leçons seront tirées des opérations pilotes en faveur des déplacés internes. UN واستفسر أحد الوفود عن الاستراتيجية المتصورة لمركز طوكيو الإلكتروني خلال السنوات القادمة وطالب باستعراض الدروس المستفادة من العمليات الرائدة المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    Les Projets globaux pour les déplacés internes : Toutes les opérations en faveur des déplacés internes. UN :: المشاريع العالمية للمشردين داخلياً: جميع العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    Ce projet a permis d'apporter un appui et de dispenser des conseils techniques aux opérations conduites en faveur des déplacés internes en Afghanistan, au Nigéria et en Somalie. UN وقد ساعد المشروع على تقديم الدعم والمشورة التقنية إلى العمليات الخاصة بالمشردين داخلياً في كل من أفغانستان والصومال ونيجيريا.
    En Somalie, le HCR a établi un consortium de retour avec les partenaires humanitaires pour favoriser le retour durable des déplacés internes depuis Mogadiscio vers les zones rurales du pays. UN وفي الصومال، أنشأت المفوضية مع شركائها في المجال الإنساني ائتلافاً للمساعدة في عملية العودة المستدامة للمشردين داخلياً من مقديشو إلى المناطق الريفية من البلد.
    Qu'il s'agisse d'attaques armées ou d'infiltrations militaires, la sécurité des réfugiés et des déplacés internes dans de nombreux pays a été menacée. UN وتعرض أمن اللاجئين والمشردين داخلياً في العديد من البلدان للتهديد سواء كان ذلك بسبب هجمات مسلحة أو تسللات عسكرية.
    Elle fait observer que des progrès ont été accomplis dans le sens d'un engagement plus résolu dans les plans de relèvement précoce concernant les régions de retour des réfugiés et des déplacés internes ainsi que sur l'inclusion des besoins de réintégration dans les plans de développement. UN ولاحظت إحراز تقدم على شكل التزامات أكثر حزماً فيماً يخص خطط الإنعاش المبكر في المناطق التي عاد إليها اللاجئون أو المشردون داخلياً وإدراج الاحتياجات المتعلقة بإعادة الإدماج في الخطط الإنمائية.
    C'est ainsi que les dotations budgétaires fixées collectivement par les équipes des Nations Unies dans les pays pour les activités de réintégration et celles en faveur des déplacés internes n'affecteront pas les piliers globaux relatifs aux réfugiés et aux apatrides dont ils sont l'émanation. UN وهكذا، لن تؤثر أهداف الميزانية التي تحددها أفرقة الأمم المتحدة القطرية بصورة جماعية فيما يتصل بإعادة الإدماج والأنشطة المتعلقة بالمشردين داخليا على ركيزتي البرامج العالمية للاجئين والبرامج العالمية لعديمي الجنسية حيث يوجد بينها عزل تام.
    Dans un autre, le HCR fournissait des abris à long terme à des groupes vulnérables appartenant à l'ensemble de la population des déplacés internes. UN وفي بلد آخر، وفرت المفوضية ملجأ طويل الأجل لمستفيدين مستضعفين من السكان النازحين داخليا بأكملهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد