Le report des dates de clôture aura des incidences sur l'achèvement des procès en appel. | UN | كما سيخلِّف التغير الطارئ على تواريخ إنجاز المحاكمات أثراً هاماً على إنجاز الأنشطة الاستئنافية. |
Le Comité consultatif note que le report des dates de clôture aura des incidences sur l'achèvement des procès en appel. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية مما جاء في التقرير أن تعديل تواريخ إنجاز القضايا سيكون له أثره على استكمال أنشطة الاستئناف. |
L'Assemblée sera informée en temps utile, des dates de l'examen d'autres points de l'ordre du jour, ainsi que de tous les ajouts et changements. | UN | وفي الوقت المناسب ستبلغ الجمعية العامة بتواريخ النظر في بنود أخرى من بنود جدول اﻷعمال وأيضا بأي إضافات أو تغييرات. |
3. Compte tenu des dates de la première partie de la trente-sixième session du Comité du programme et de la coordination, la documentation devrait être distribuée avant le 22 avril 1996. | UN | ٣ - وبالنظر الى مواعيد انعقاد الجزء اﻷول من الدورة السادسة والثلاثين للجنة البرنامج والتنسيق، ينبغي أن تكون وثائق الدورة معممة بحلول ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Le développement économique est un processus cumulatif, reflétant des modes de consommation, des modes d'habitat, des besoins relatifs aux transports, des structures industrielles et des dates de décollage industriel tous différents. | UN | وتشكل التنمية الاقتصادية عملية تراكمية تشمل في البلدان المختلفة أساليب مختلفة للاستهلاك، وأنماطا مختلفة للاستيطان ومتطلبات النقل، وهياكل صناعية مختلفة وتواريخ مختلفة للبدء في التصنيع. |
Note : Des différences dans les pratiques comptables et dans la définition des dates de transfert peuvent entraîner des disparités avec les chiffres fournis par les États exportateurs. | UN | ملاحظة: قد تؤدي الفروق الخاصة بإجراءات المحاسبة وتحديد تواريخ النقل إلى ظهور اختلافات فيما بين الأرقام المبينة وتلك التي تقدمها الدول المصدرة. |
Compte tenu des dates de ces lettres, le Comité estime que ces biens ont sans doute été confisqués par les autorités iraquiennes en 1992. | UN | واستنادا إلى تواريخ هذه الرسائل، يرجح أن تكون السلطات العراقية قد صادرت الأصول سنة 1992. |
Demande de changement des dates de la cinquième session du Comité d'experts de l'administration publique | UN | طلب بتغيير تواريخ انعقاد الدورة الخامسة للجنة خبراء الإدارة العامة |
Note : Des différences dans les pratiques comptables et dans la définition des dates de transfert peuvent entraîner des disparités avec les chiffres fournis par les États exportateurs. | UN | ملاحظة: يمكن أن ينشأ عن اختلاف إجراءات المحاسبة وتحديد تواريخ النقل فروق في الأرقام المقدمة من الدول المصدرة. |
Il a reçu des invitations de la République démocratique du Congo et de la Fédération de Russie et est en passe de convenir des dates de ces missions. | UN | وقد تلقى دعوتين لزيارة جمهورية الكونغو الديمقراطية والاتحاد الروسي وهو بصدد الاتفاق على تواريخ لزيارتهما. |
La délégation de la Fédération de Russie a proposé des dates de retrait final allant de 1994 jusqu'en 1999, mais sans jamais présenter ni calendrier concret ni plan systématique du retrait. | UN | وقد عرض وفد الاتحاد الروسي تواريخ للانسحاب النهائي تتراوح بين ١٩٩٤ و١٩٩٩، دون أن يتقدم أبدا بأي جدول زمني محدد أو خطة منظمة لﻹنسحاب. |
Il était rendu compte de la situation des biens durables au 31 décembre 1999 par des bases de données ayant des dates de référence différentes. | UN | 53 - وكانت الممتلكات المعمرة تتألف في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 من قواعد بيانات `مايندر ' بتواريخ قطع مختلفة. |
53. Il était rendu compte de la situation des biens durables au 31 décembre 1999 par des bases de données ayant des dates de référence différentes. | UN | 53- وكانت الممتلكات المعمرة تتألف في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 من قواعد بيانات مايندر بتواريخ قطع مختلفة. |
Compte tenu des dates de la session annuelle et des délais nécessaires pour rédiger, traduire et distribuer les documents, la seconde session ordinaire ne peut se tenir avant septembre; elle ne peut non plus se tenir plus tard à cause de la session de l'Assemblée générale. | UN | وبالنظر إلى مواعيد انعقاد الدورة السنوية، وحرصا على إتاحة وقت كاف لإعداد الوثائق وترجمتها وتوزيعها، تقرر عقد دورتنا العادية الثانية في شهر أيلول/سبتمبر - وليس في وقت متأخر عن ذلك من العام - وذلك مراعاة لانعقاد الجمعية العامة. |
Le Président a appelé l'attention du Conseil d'administration sur un projet de décision portant modification des dates de la deuxième session ordinaire du Conseil. | UN | 362 - لفت الرئيس انتباه المجلس التنفيذي إلى مشروع مقرر يتعلق بتغيير مواعيد انعقاد الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي. |
Elle fournit une liste de renseignements que les États Membres doivent inclure dans leurs notifications, y compris des précisions sur les utilisateurs finals, la quantité exacte d'articles et une liste détaillée du matériel à fournir, outre une note de l'organisme libyen responsable du traitement des demandes d'aide et des dates de livraison. | UN | وتحتوي المذكرة على قائمة بالمعلومات التي يتعيّن على الدول الأعضاء إدراجها في الإخطارات، بما في ذلك تحديد المستعمل النهائي بشكل دقيق، وتحديد كميات الأصناف بدقة وتوفير قائمة مفصلة بالمعدّات التي يجري توفيرها، إلى جانب مذكرة من الهيئة الليبية المسؤولة عن تناول طلبات الحصول على الدعم وتواريخ التسليم. |
2. On trouvera au tableau 1 une mise à jour des dates de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion par les Parties visées à l'annexe I de la Convention ainsi que des dates de réception des communications nationales après l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ٢- يقدم الجدول ١ استكمالا للتواريخ المتعلقة بتصديق اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية على الاتفاقية أو بقبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها وتواريخ ورود البلاغات الوطنية بعد بدء نفاذ الاتفاقية. |
M. Krysztof Skubiszewski n'a pas pu être présent en raison du changement imprévu des dates de la session. | UN | ولم يتمكن السيد كرزيستوف سكوبيزيفيسكي من الحضور بسبب التغيير المفاجئ لمواعيد الدورة. |
21. Lors de sa cinquante et unième session, le Groupe de travail s'est entretenu avec des représentants des Gouvernements du Sénégal et des États-Unis afin d'envisager des dates de visite. | UN | 21- وعقد الفريق العامل، خلال دورته الحادية والخمسين، اجتماعات مع ممثلين لحكومتي السنغال والولايات المتحدة الأمريكية لبحث إمكانية تحديد تاريخ لكل من الزيارتين. |
Il a indiqué qu'il avait tenu compte des réserves émises à propos des dates de la table ronde et qu'elles seraient portées à l'attention des donateurs qui se réuniraient la semaine suivante pour en arrêter la date. | UN | واشار الممثل المقيم إلى أنه أخذ في الاعتبار اﻷسئلة التي طرحت بشأن موعد عقد مؤتمر المائدة المستديرة، وأنها ستعرض على المانحين الذين سيجتمعون في اﻷسبوع المقبل لتحديد تاريخ للمؤتمر. |
1996/316. Modification des dates de la session de 1997 du Comité | UN | ١٩٩٦/٣١٦ - تغيير موعدي دورة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية لعام ١٩٩٧ |
Le secrétariat invitera les membres de la Plateforme et les observateurs et les informera du lieu et des dates de toute réunion huit semaines au moins avant le début de celle-ci. | UN | تدعو الأمانة الأعضاء والمراقبين في المنبر وتخطرهم بمكان ومواعيد انعقاد أي دورة قبل الموعد المقرر لبدء الدورة بثمانية أسابيع على الأقل. |
Il pourra être nécessaire d'ajuster le calendrier en fonction des dates de la onzième réunion. | UN | وقد يتطلب الجدول إجراء تعديلات تبعاً لتواريخ الاجتماع الحادي عشر. |
Compte tenu des dates de la session annuelle et du temps nécessaire pour rédiger, traduire et distribuer les documents, la seconde session ordinaire ne peut avoir lieu avant septembre; elle ne peut pas non plus se tenir plus tard à cause de la session de l'Assemblée générale. | UN | وبالنظر إلى موعد انعقاد الدورة السنوية، وحرصا على إتاحة وقت كاف لإعداد الوثائق وترجمتها وتوزيعها، جرت العادة على أن تنعقد دورتنا العادية الثانية في شهر أيلول/سبتمبر - وليس في وقت متأخر عن ذلك من العام - وذلك مراعاة لانعقاد الجمعية العامة. |
Sur la base des dates de révision des taux actuels, l'étude qui était réalisée dans les missions selon un cycle de 12 à 18 mois, est maintenant réalisée selon un cycle de | UN | واستنادا إلى مواعيد استعراض المعدلات القائمة، نُقح برنامج الزيارات الموقعية ليصبح ما بين 18 و 24 شهرا، أو كلما دعت الضرورة، أو حسب طلب البعثات، أو كلما أُنشئت بعثات جديدة |
Néanmoins, les arrangements en matière de transport qui en ont résulté ont été source de graves problèmes lorsqu'en raison des événements une modification même mineure des dates de voyage des observateurs électoraux s'est révélée nécessaire. | UN | على أن ما أسفر عن ذلك من ترتيبات السفر سبب مشاكل جسيمة عندما كانت اﻷحداث تقتضي تغييرا ولو بسيطا في مواعيد سفر مراقبي الانتخابات. |