ويكيبيديا

    "des demandes officielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طلبات رسمية
        
    • للطلبات الرسمية
        
    • الطلبات الرسمية
        
    Les informations en matière pénale peuvent être communiquées de façon informelle, sans que des demandes officielles soient nécessaires. UN ويمكن إرسال المعلومات المتعلقة بالمسائل الجنائية على أساس غير رسمي دون اقتضاء تقديم طلبات رسمية.
    des demandes officielles ont également été adressées aux gouvernements des pays qui avaient fourni des contingents militaires à la Force de paix au Kosovo. UN كما وُجهت طلبات رسمية لحكومات البلدان التي تعمل قواتها العسكرية في كوسوفو في إطار قوة كوسوفو.
    des demandes officielles ont également été adressées aux gouvernements des pays qui avaient fourni des contingents militaires à la Force de paix au Kosovo. UN كما وُجهت طلبات رسمية لحكومات البلدان التي تعمل قواتها العسكرية في كوسوفو في إطار قوة كوسوفو.
    des demandes officielles ont également été adressées aux gouvernements des pays dont des contingents militaires ont opéré au Kosovo dans le cadre de la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR). UN وقد أرسلت أيضا طلبات رسمية إلى حكومات البلدان التي عملت وحداتها العسكرية في كوسوفو ضمن قوة الأمن الدولية في كوسوفو.
    Le Rapporteur spécial a également adressé des demandes officielles pour se rendre en Chine, à Cuba et en Fédération de Russie. UN وفضلاً عن ذلك، أرسل المقرر الخاص كذلك طلبات رسمية اضافية لزيارة الصين وكوبا والاتحاد الروسي.
    Les enquêtes correspondantes sont conduites sur la base des demandes officielles formulées par ces organes et organisations. UN وتجرى هذه التحقيقات على أساس طلبات رسمية من وكالات الإنفاذ التابعة لدول أجنبية أو من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    En outre, le Rapporteur spécial a également adressé des demandes officielles pour se rendre en Angola, en Colombie, en Guinée équatoriale, en Inde et au Pakistan. UN وعلاوة على ذلك، فقد أرسل المقرر الخاص أيضاً طلبات رسمية إضافية للحصول على دعوات لزيارة أنغولا، وباكستان ، وغينيا الاستوائية، وكولومبيا، والهند.
    Le système est en cours d'installation au Burundi, aux Comores, à Madagascar, à Maurice, en République démocratique du Congo, au Rwanda, au Soudan et au Zimbabwe. des demandes officielles ont été reçues du Lesotho, du Malawi et du Swaziland. UN ويجري تركيبه حالياً في بوروندي وجزر القمر وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وزمبابوي والسودان ومدغشقر وموريشيوس، ووردت طلبات رسمية من سوازيلند وليسوتو وملاوي لتركيب النظام.
    des demandes officielles d'annonces de contributions destinées à permettre d'entamer la constitution des forces ont été adressées aux États Membres dans les cinq jours suivant l'établissement des documents de planification. UN وجرى إصدار طلبات رسمية لإعلان التبرعات إلى الدول الأعضاء للشروع في تكوين القوات في غضون خمسة أيام من إعداد وثائق التخطيط.
    Des lettres conjointes du Vice-Premier Ministre et de l'Expert spécial, accompagnées de lettres du Représentant permanent du Cambodge, ont également été adressées à plusieurs États à titre de suivi, constituant des demandes officielles du Gouvernement aux fins d'un appui financier. UN وفي إطار جهود المتابعة أيضا، وجه نائب رئيس مجلس الوزراء والخبير الخاص رسائل مشتركة إلى عدة دول، مشفوعة برسائل خاصة من الممثل الدائم لكمبوديا لدى الأمم المتحدة، وتمثل طلبات رسمية من الحكومة للحصول على دعم مالي.
    Au mois de mai 2010, l'Initiative StAR avait reçu des demandes officielles d'assistance de 23 États et des discussions étaient en cours avec d'autres États. UN وحتى أيار/مايو 2010 تلقت المبادرة طلبات رسمية للمساعدة من 23 دولة وتجري مناقشات مع دول أخرى.
    Le Service adresse aux pays contributeurs des demandes officielles concernant les unités/contingents spécifiques à fournir. UN وتصدر الدائرة طلبات رسمية للجهات المساهمة بالقوات/بالشرطة لتقديم مساهمات محددة بالوحدات/بالقوات.
    Mon Représentant spécial a reçu du Premier Ministre et du Président de la Commission électorale nationale des demandes officielles d'appui technique, logistique et opérationnel, notamment en matière de sécurité, de communication et de transport. UN وقد تلقى ممثلي الخاص طلبات رسمية من رئيس الوزراء ورئيس اللجنة الانتخابية الوطنية من أجل الدعم التقني واللوجستي والتنفيذي، بما يشمل الأمن والاتصالات والنقل.
    Sur la base des demandes officielles formulées dans des délais raisonnables, des missions d'évaluation des besoins ont été menées dans 34 États demandeurs. UN 27 - وتم في 34 دولة طالبة للمساعدة القيام ببعثات لتقييم الاحتياجات بناء على طلبات رسمية وواردة في حينها.
    En 2005, le Rapporteur spécial a adressé des demandes officielles à plusieurs pays, situés principalement, mais non exclusivement, dans la région de l'Asie car il ne s'était pas encore rendu dans cette région. UN وخلال عام 2005، أرسل المقرر الخاص طلبات رسمية لزيارة عدة بلدان في منطقة آسيا أساساً لا حصراً لأنها لم تكن مشمولة بالولاية.
    Sur la base de ces instruments, le Ministère salvadorien des affaires étrangères est habilité à présenter des demandes officielles de protection de ces personnes à une division spécialisée de la Police civile nationale. UN واستناداً إلى هذه الاتفاقيات يمكن لوزارة الخارجية السلفادورية أن تقدّم طلبات رسمية لتوفير الحماية لهؤلاء الأشخاص إلى شعبة متخصصة تابعة للشرطة المدنية الوطنية.
    Ils adressent aux pays des demandes officielles concernant les unités ou contingents spécifiques à fournir. UN وتصدر الدائرة و/أو القسم طلبات رسمية للجهات المساهمة بالقوات/بالشرطة لتقديم مساهمات محددة بالوحدات/بالقوات.
    76. Au 5 juin 2011, 27 États avaient présenté des demandes officielles d'assistance technique à l'Initiative StAR. UN 76- وبحلول 5 حزيران/يونيه 2011، كانت 27 دولة قد قدَّمت إلى مبادرة ستار طلبات رسمية للحصول على المساعدة التقنية.
    75. Au 5 juin 2011, 27 États avaient présenté des demandes officielles d'assistance technique à l'Initiative StAR. UN 75- وبحلول 5 حزيران/يونيه 2011، كانت 27 دولة قد قدَّمت إلى مبادرة " ستار " طلبات رسمية للحصول على المساعدة التقنية.
    De plus, suite à des demandes officielles émanant de suspects ou d’accusés, des juristes du Greffe ont effectué des enquêtes afin d’évaluer leur situation financière et recommander au Greffier de commettre ou non des avocats d’office. UN وعلاوة على ذلك، واستجابة للطلبات الرسمية من المشتبه فيهم أو المتهمين، قام المحامون في قلم سجل المحكمة بإجراء تحقيقات بغية تقييم الحالة المالية وتقديم توصية إلى قلم سجل المحكمة بانتداب أو عدم انتداب محامين.
    16. Les gouvernements devraient veiller à ce que les procédures de traitement des demandes officielles d'entraide judiciaire visant à recueillir des éléments de preuve, à engager des poursuites pénales et à obtenir l'extradition d'auteurs d'infractions soient rapides et efficaces. UN 16- ينبغي للحكومات أن تكفل سرعة وكفاءة الإجراءات الخاصة بمعالجة الطلبات الرسمية للحصول على مساعدة قانونية في جمع الأدلة وتوجيه التهم الجنائية إلى الجناة واستصدار أوامر بتسليمهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد