ويكيبيديا

    "des destinations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجهات
        
    • المقاصد
        
    • الوجهات السياحية
        
    • الوجهات المقصودة
        
    • في بلدان المقصد
        
    • جهات المقصد
        
    • لﻷماكن
        
    • من الوجهات
        
    • في جهات
        
    • جهات مقصد
        
    • للوجهات
        
    • على الوجهات التي
        
    • والوجهات
        
    • بالوجهات
        
    L'annexe I indique également les tarifs des appels sortant du commutateur téléphonique de New York vers des destinations sur le réseau à lignes louées. UN كذلك يبين المرفق اﻷول أسعار المكالمات الخارجة من سنترال نيويورك إلى وجهات على شبكة الخطوط المستأجرة.
    De nombreux réfugiés ont déclaré avoir observé des tracteurs ou des camions chargés de piles de cadavres et conduits par des policiers serbes vers des destinations inconnues. UN وأعلن لاجئون كثيرون أنهم شاهدوا جرارات أو شاحنات محملة بأكوام من الجثث تقودها الشرطة الصربية إلى وجهات مجهولة.
    Ces mesures faciliteront la prévention du transit d'armes vers des destinations dangereuses. UN وهذا الترتيب سيسهل الحيلولة دون عبور الأسلحة إلى وجهات غير مرغوب فيها.
    Il importe de veiller à ce que les membres des organismes de gestion des destinations représentent les intérêts environnementaux locaux et les intérêts communautaires. UN ومن المهم ضمان أن تشتمل منظمات إدارة المقاصد السياحية على ممثلين من المصالح البيئية والاجتماعية المحلية.
    Fonctions et services assurés par les systèmes de gestion des destinations 10 UN وظائف وخدمات أنظمة إدارة الوجهات السياحية 12
    Les < < transports > > et la < < mobilité > > ont pour objet de donner accès à des destinations, activités, biens et services divers, < < l'accès > > en étant l'objectif ultime. UN والغرض من " النقل " و " التنقل " هو الوصول إلى الوجهات المقصودة والأنشطة والخدمات والسلع، ومعنى ذلك أن " الوصول " هو الهدف النهائي للنقل.
    Au début des années 80, la plupart des migrants originaires des pays susmentionnés s'étaient rendus dans les États du Conseil, mais l'apparition de nouveaux pôles d'attraction économique en Asie de l'Est et du Sud-Est, théâtre d'une industrialisation rapide, a entraîné la diversification des destinations. UN وفي أوائل الثمانينات، كانت أغلبية المهاجرين من البلدان المذكورة أعلاه قد ذهبت إلى بلدان مجلس التعاون الخليجي، ولكن ظهور أقطاب جذب جديدة بين بلدان شرق وجنوب شرق آسيا التي راحت اقتصاداتها تتحول بسرعة إلى التصنيع أحدث تنوعا في بلدان المقصد.
    Cet examen peut comporter un processus de consultation rigoureux avec vérification minutieuse des destinations. UN ويمكن أن يشمل الاستعراض عملية تشاورية صارمة لدراسة جهات المقصد بدقة.
    Cette compagnie transporterait du coltan extrait de ce pays, de l'aéroport de Kigali vers des destinations européennes. UN ويقال إن شركة سابينا للشحن تنقل الكولتان المستخرج من جمهورية الكونغو الديمقراطية من مطار كيغالي إلى وجهات أوروبية.
    La compagnie chypriote turque commence à assurer des liaisons entre l'aéroport international de Nicosie et des destinations étrangères. UN تبدأ الخطوط الجوية القبرصية التركية في العمل بين مطار نيقوسيا الدولي وجهات خارجية.
    Selon des informations en provenance de cette région, un certain nombre de camions transportant des détenus de sexe masculin seraient partis pour des destinations inconnues. UN وتفيد التقارير الواردة من هذه المنطقة بأنه قد جرى توجيه شاحنات محمﱠلة بالمعتقلين الرجال إلى وجهات غير معروفة.
    Il a appelé l'attention sur l'ampleur croissante du trafic de méthamphétamine à partir de certains pays d'Afrique de l'Ouest vers des destinations en Asie de l'Est et du Sud-Est. UN وأبرز التقرير تزايد أبعاد الاتجار بالميثامفيتامين من بعض البلدان في غرب أفريقيا إلى وجهات في شرق وجنوب شرق آسيا.
    Les ressortissants cubains constituent un deuxième apport majeur pour le centre de rétention; la grande majorité d'entre eux sont en transit vers des destinations aux États-Unis. UN ويشكل رعايا كوبا ثاني أكبر عدد من محتجزي الهجرة، ويسعى معظمهم للعبور إلى وجهات في الولايات المتحدة الأمريكية.
    L'Administration est également attentive au risque que des biens soumis à un contrôle soient exportés vers des destinations de déroutement connues et, sur la base de renseignements fiables, interceptera les biens susceptibles d'être détournés illégalement vers l'Iran. UN كما أن الهيئة متيقظة لاحتمال تصدير السلع الخاضعة للمراقبة إلى وجهات تمويهية معروفة، وستعمد بناء على ما لديها من معلومات جيدة إلى اعتراض سبيل السلع التي يرجح أنها ستُحول بطريقة غير قانونية إلى إيران.
    Un programme pilote de transport aérien a été mis en place pour aider les personnes déplacées à aller jusqu'à des destinations plus éloignées dans le Sud-Soudan. UN وقد أُنشئ برنامج تجريبي للنقل الجوي من أجل مساعدة المشردين داخليا المسافرين إلى وجهات نائية في جنوب السودان.
    Ils devraient également envisager la possibilité de limiter les transferts à destination de régions non soumises à embargo mais où les conflits sont fréquents, ainsi que les transferts vers des destinations où il n'existe pas de certificat d'utilisation finale ou d'accord de non-retransfert. UN وعلى الدول أن تنظر أيضا في تقييد نقل الأسلحة إلى المناطق المعرّضة للصراع وغير الخاضعة لحظر من مجلس الأمن فضلا عن وجهات أخرى دون شهادات مستعملين نهائيين أو ترتيبات لعدم إعادة نقلها.
    des destinations touristiques comme les Maldives sont bien connues pour le tourisme sexuel. UN ومن المعروف جيداً أن المقاصد السياحية كملديف أماكن لسياحة الجنس.
    Toutefois, pendant ses visites officielles dans des pays qui sont des destinations touristiques, la Rapporteuse spéciale a été informée par des acteurs locaux que, porté par la croissance générale du tourisme, le tourisme sexuel pédophile avait augmenté. UN غير أن المقررة الخاصة علمت من الجهات الفاعلة المحلية، أثناء زياراتها الرسمية إلى بلدان المقاصد السياحية، أن الظاهرة ما فتئت تنمو، ويحدوها في ذلك نمو السياحة إجمالاً.
    Fonctions et services assurés par les systèmes de gestion des destinations UN وظائف وخدمات أنظمة إدارة الوجهات السياحية
    Les transports et la mobilité ont pour objectif de permettre à la population d'accéder à des destinations, activités, services et biens. Par conséquent, l'objectif ultime du transport est < < l'accès > > . UN والغرض من " النقل " و " التنقل " هو الوصول إلى الوجهات المقصودة والأنشطة والخدمات والسلع، ومعنى ذلك أن " الوصول " هو الهدف النهائي للنقل.
    Les " organisations de gestion ou de promotion des destinations " (OGD) - aussi bien privées que publiques - des pays en développement devraient non seulement adopter une " stratégie Internet totale " , mais aussi inciter et aider tous les acteurs nationaux du secteur à faire de même. UN ويتعين على " منظمات التسويق في بلدان المقصد " في كل من القطاعين الخاص والعام، في البلدان النامية، أن تعتمد " استراتيجية شبكة الإنترنت الكلية " ويتعين عليها أن تشجع جميع الجهات الفاعلة في الصناعة المحلية على أن تحذو حذوها من خلال اعطاء المثل والمساعدة.
    L’identification des limites de la capacité de charge sociale et environnementale des destinations touristiques a été considérée comme une priorité essentielle. UN وأبرز تعريف حدود القدرة الاستيعابية الاجتماعية والبيئية في جهات المقصد السياحية باعتبارها أولوية هامة.
    La proximité géographique des destinations touristiques par rapport aux principaux marchés originaires est un élément important pour le succès de l’exportation de services touristiques, le coût des transports aériens représentant alors une moindre part de l’ensemble des frais de voyage. UN ويعتبر القرب الجغرافي لﻷماكن السياحية من أهم أسواق المصدر من العوامل الهامة لنجاح تصدير الخدمات السياحية، وباعتبار أن تكلفة النقل الجوي تمثل حصة صغيرة من النفقات اﻹجمالية المتصلة بالسياحة.
    Ce secteur se trouve à une phase très dynamique de son développement car un nombre croissant d'individus est appelé à voyager toujours plus fréquemment vers des destinations toujours plus nombreuses avec des motivations toujours plus diverses. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن القطاع في مرحلة حيوية جداً من التطور، ذلك أن عدداً أكبر من الناس يسافرون أكثر فأكثر إلى المزيد من الوجهات السياحية وسيطلبون المزيد من الخبرات المتنوعة في مجال السفر.
    C'est ainsi que des surprimes ont été appliquées, pour les liaisons maritimes et aériennes desservant des destinations du Moyen—Orient qui, de l'avis des assureurs, étaient devenues peu sûres à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN وهكذا، جرى جباية أقساط إضافية فيما يتعلق بعمليات النقل البحري والنقل الجوي إلى جهات مقصد تقع في الشرق الأوسط أصبحت، في رأي شركات التأمين، غير آمنة بسبب غزو واحتلال الكويت.
    :: Quelle est la politique suivie s'agissant des destinations visées par des embargos ou des régions dont la situation est préoccupante? UN :: ما هي الاعتبارات التي تراعـى بالنسبة للوجهات النهائية أو المناطق المفروض عليها حظــر؟
    Le Ministère du tourisme recommande des destinations comme Cancún, Puerto Vallarta et la ville de México; UN وتسلط وزارة السياحة الضوء على الوجهات التي يقصدها السواح مثل كانكون، وبويرتو فايارتا، ومدينة المكسيك؛
    Cet organisme a défini un ensemble d'indicateurs qui permettent de suivre et d'observer les opérations touristiques et la gestion des hôtels, des voyagistes et des destinations afin d'évaluer leur durabilité. UN وقد وضع المجلس مجموعة من المؤشرات لتقصي ورصد عمليات السياحة وإدارة الفنادق ومنظمي الرحلات والوجهات السياحية بهدف تقييم استدامتها.
    Les effets de l'augmentation du prix des billets d'avion sur les frais de voyage varieraient par conséquent d'un département ou bureau à l'autre en fonction des destinations des voyages prévus pour 2013/14 et 2014/15. UN ورهناً بالوجهات المقررة للفترتين 2013/2014 و 2014/2015، سيتفاوت تأثير الزيادة في تكاليف تذاكر السفر على احتياجات السفر بحسب كل إدارة/مكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد