Ils se bornent encore souvent à rééchelonner le service des dettes envers les créanciers commerciaux et les créanciers publics bilatéraux. | UN | فعمليات اعادة الجدولة العادية لخدمة الديون مع الدائنين الثنائيين من القطاعين التجاري والرسمي لا تزال تجري. |
Il devrait parallèlement poursuivre ses travaux sur les questions liées à la restructuration des dettes souveraines. | UN | كما ينبغي له أن يواصل أعماله بخصوص المسائل المتصلة بإعادة هيكلة الديون السيادية. |
A la fin de l'année 1998, l'acheteur repasse commande auprès du vendeur qui refuse cependant toute livraison avant le paiement intégral des dettes existantes. | UN | وكان المشتري قد وجّه في آخر عام 1998 طلب شراء إلى البائع الذي رفض تسليم أي كمية قبل دفع كامل الديون القائمة. |
Il convient aussi de tenir compte des dettes de l'Organisation envers les États Membres. | UN | وينبغي كذلك إيلاء الاعتبار الواجب لما على المنظمة من ديون تجاه الدول اﻷعضاء. |
Il avait des dettes de jeu et on le faisait chanter. On lui demandait de fournir des données top-secrètes. | Open Subtitles | قال بأنه كانت عليه ديون كبيرة من القمار فابتز ليحضر بيانات مصنفة على أنها سرية |
De plus, certains entrepreneurs potentiels ont contracté des dettes pour faire leurs études et ont de ce fait d'autant plus de mal à emprunter des fonds pour un nouveau projet. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد يكون بعض منظمي المشاريع المحتملين محمَّلين بديون طلابية مما يجعل من الأصعب عليهم أيضاً الحصول على تمويل من أجل مشاريعهم الجديدة. |
À cet égard, il a été proposé de définir un certain nombre de critères pour l'identification des dettes illégitimes ou odieuses. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أنه من الضروري وضع مجموعة من المعايير اللازمة لتحديد الديون غير المشروعة والمستهجنة. |
En outre, il faut que cette mesure tienne compte du remboursement effectif des dettes plutôt que de l'encours de la dette. | UN | وفضلا عن ذلك يجب أن يقوم تخفيف عبء الدين على أساس التسديد الفعلي للديون وليس الديون القائمة. |
Troisièmement, les créanciers publics bilatéraux ont subordonné les dettes anciennes aux nouvelles en maintenant des dates limites de remboursement dans le cadre du rééchelonnement des dettes contractées auprès du Club de Paris. | UN | وثالثا، يتبع الدائنون الثنائيون الرسميون استراتيجية مؤداها إخضاع الديون القديمة للديون الجديدة بالحفاظ على مواعيد انعقاد الديون في عمليات إعادة جدولة الديون في إطار نادي باريس. |
Régulièrement, des civils sont arrêtés pour des actes qui ne constituent pas des infractions pénales, telles que des dettes impayées ou une accusation de sorcellerie. | UN | ويتعرض المدنيون للاعتقال بشكل منتظم بسبب أفعال لا تشكل جرائم، مثل عدم دفع الديون أو ممارسة أعمال السحر. |
En raison de la complexité croissante de la gestion de la dette, des analyses et un appui supplémentaires, notamment dans le domaine des dettes intérieures, seront nécessaires. | UN | وقد ولّد ازدياد تعقّد عمليات إدارة الديون حاجة لمزيد من التحليل والدعم، ولا سيما في مجال الديون المحلية. |
Le Gouvernement iraquien continue de s'employer à régler la totalité des dettes et créances héritées du précédent régime et poursuivra cet effort jusqu'à ce que toutes ces créances soient liquidées ou annulées. | UN | تواصل حكومة العراق تسوية جميع الديون والمطالبات الموروثة عن النظام السابق، وستواصل ذلك إلى حين معالجتها جميعاً. |
Il y a des arguments en faveur d'une annulation totale ou substantielle des dettes des pays les moins développés et à faible revenu. | UN | وهناك مبرر وجيه ﻹلغاء ديون أقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض إلغاء تاما أو إلغاء قدر كبير منها. |
Nous nous félicitons particulièrement de la proposition du Secrétaire général portant annulation des dettes des pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux. | UN | ونرحب بصفة خاصة باقتراح اﻷمين العام بإلغاء ديون أقل البلدان نموا. |
Une partie des dettes du Club de Paris dont c'est le cas peut maintenant être convertie en financement en monnaie locale d'activités écologiques définies d'un commun accord. | UN | ويمكن اﻵن مبادلة جزء من ديون نادي باريس المستوفاة للشروط مقابل تمويل بالعملة المحلية ﻷنشطة بيئية متفق عليها. |
M'occuper des dettes de papa. Je ne pourrai jamais rentrer chez nous. | Open Subtitles | الأهتمام بديون الوالد, لم أستطع ابداً الذهاب إلى البيت |
Elles peuvent faciliter l’évaluation des résultats de chaque projet puisque les bénéfices ou déficits d’un projet ne peuvent venir en compensation des dettes ou des recettes d’autres projets ou activités. | UN | كما أن هذا الشرط قد ييسر تقييم أداء كل مشروع نظرا لأن العجز أو الأرباح لا يمكن أن تغطي أو تعوض بديون أو إيرادات من مشاريع أو أنشطة أخرى. |
Étant donné que ces documents portaient sur des dettes contestées avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Comité recommande de rejeter la partie de la demande d'indemnisation concernant ces débiteurs. | UN | وهذه المستندات خاصة بمنازعات تتعلق بديون كانت موضع تقاضٍ قبل الغزو والاحتلال العراقيين للكويت. ولذلك، فإن الفريق يوصي بعدم قبول هذا الجزء من المطالبة المتعلق بهؤلاء المدينين. |
Elles consistent notamment à réduire jusqu'à 67 % la valeur actualisée des dettes satisfaisant à certains critères. | UN | وتتيح أحكام نابولي تخفيضا يصل إلى ٧٦ في المائة من القيمة الحالية للديون الواجبة السداد. |
Les pièces qu'elle a fournies à l'appui de sa réclamation montrent que les pertes en question correspondent à des dettes non réglées de deux sociétés koweïtiennes. | UN | وأثبتت الأدلة المقدمة لدعم المطالبة أن الخسائر المدعاة هذه كانت ديوناً غير مسددة على شركتين كويتيتين. |
L'Italie est déterminée à annuler des dettes d'un montant global d'environ 4,5 milliards de dollars dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وإيطاليا ملتزمة بإلغاء مبلغ 4.5 بليون دولار تقريبا في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Les dettes sont également des dettes de la famille et sont par conséquent administrées par les deux époux. | UN | وتعتبر الديون أيضا ديونا على الأسرة، وبالتالي تدار عن طريق كلا الزوجين. |
Diminution des dettes et des engagements | UN | النقصان في الحسابات المستحقة الدفع والمستحقات |
La femme a le droit à sa dot et au paiement des dettes liées à l'héritage de manière prioritaire avant les autres héritiers, même si ces dettes engloutissent la totalité du legs. | UN | كما أن من حق المرأة أن تأخذ مهرها وكامل ديونها من الإرث مقدماً على سائر الورثة حتى لو استغرق الدين جميع التركة. |
Les travailleurs sont trompés par de fausses promesses de bons emplois et des avances sur salaires; en raison des frais de voyage, ils se retrouvent avec des dettes considérables, qui les empêchent de quitter leur emploi. | UN | ويُخدع العمال بالوعود الزائفة بوظائف جيدة وسُلف من الأجور؛ ولكن بسبب تكلفة السفر يجدون أنفسهم خاضعين لديون كبيرة وبذلك يتعذر عليهم أن يتركوا تلك الوظائف. |
Augmentation (diminution) des dettes comptabilisées d'avance | UN | الزيادة (النقصان) في الخصوم المؤجلة - أموال استئمانية |
Néanmoins, ce sont les pays pauvres du Sud qui se trouvent obligés d'exporter encore plus pour payer des dettes de plus en plus lourdes. | UN | ومع ذلك فإن تلك البلدان التي تعرضت للإفقار في الجنوب هي التي تجد نفسها دائماً أبداً مجبرة على التصدير أكثر فأكثر في سبيل الوفاء بديونها المالية المتزايدة باطراد. |
De plus, des règles statutaires imposent le maintien de certains soldes, comme la réserve opérationnelle. Certains soldes sont réservés pour le provisionnement de charges futures (subventions de prime au titre du régime d'assurance maladie après la cessation de service) ou pour des opérations courantes telles que la couverture des dettes à court terme. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن أرصدة نقدية محددة كان قد تم تجنيبها لأسباب تنظيمية - مثل الاحتياطي التشغيلي - يجري تخصيصها لغرض إدارة أية التزامات أخرى في المستقبل (مثل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة)، أو يحتفظ بها لتلبية احتياجات عمليات روتينية مثل تسوية التزامات حالية. |
Dans sa conclusion, la Cour a reconnu que l'annulation ou la tentative d'annulation des dettes d'un débiteur au moyen d'un déménagement présente un certain degré d'injustice mais qu'une prompte demande de reconnaissance pourrait éviter des résultats similaires à l'avenir. | UN | وسلّمت المحكمة فيما انتهت إليه من نتائج إلى أن ثمة شيئاً من الظلم في تخلص المدين من ديونه أو في محاولة التخلص منها بتغيير المكان، ولكن الإسراع بتقديم طلبات الاعتراف قد يتلافى حدوث هذا الظلم في الدعاوى المقبلة. |
S'il avait des problèmes de jeu, de drogues, des dettes. | Open Subtitles | لو كانت لديه مشاكل مع القمار والمُخدُرات والديون. |