ويكيبيديا

    "des deux états sur la base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على وجود دولتين على أساس
        
    • الدولتين على أساس
        
    Et donc cette grave injustice contre le peuple palestinien persiste, en dépit des efforts déployés au fil des ans par la communauté internationale pour parvenir à un règlement de paix juste et durable, conforme à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وهكذا، يستمر هذا الظلم الخطير في وجه الشعب الفلسطيني، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي على مدى سنوات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وفقا للحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    À ce stade, nous devons répéter ceci : la cessation de toutes les activités israéliennes de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, est essentielle pour la reprise d'un processus crédible visant à appliquer la solution des deux États sur la base des frontières antérieures à 1967. UN وفي هذه المرحلة، لا بد من أن نؤكد من جديد أن وقف جميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضروري لاستئناف عملية موثوقة تهدف إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967.
    Toutes ces actions attestent une fois de plus qu'Israël ne s'intéresse pas à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN إن كل هذه الأعمال ما هي إلا دليل آخر على أن إسرائيل لا تكترث بالتوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Nous avons signalé à maintes reprises que cette campagne de colonisation illégale menée par Israël fragilisait et détruisait la contiguïté et l'intégrité territoriale de l'État de Palestine et mettait en péril la viabilité de la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967 ainsi que les possibilités de concrétisation physique. UN وقد حذرنا مرارا من أن هذه الحملة الاستيطانية الإسرائيلية غير القانونية تُقوِّض تواصل وسلامة أرض دولة فلسطين وتجزئها، وتهدد أسباب البقاء وآفاق تحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    L'Ouganda appuie la solution des deux États sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies, de l'Initiative de paix arabe et de la feuille de route. UN 35 - وأضاف أن أوغندا تؤيد حل الدولتين على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق.
    Malgré l'intransigeance d'Israël et l'escalade de la violence, les dirigeants palestiniens restent attachés à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967, et au processus de paix, comme l'ensemble de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من تعنت إسرائيل وتصعيدها للعنف، تظل القيادة الفلسطينية ملتزمة بحل الدولتين على أساس حدود ما قبل 1967 وبالعملية السلمية، مثلها في ذلك مثل المجتمع الدولي بأسره.
    Cela est plus urgent que jamais, afin de sauver et de protéger des vies humaines et de préserver le peu de chances qui restent de réaliser la solution pacifique des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وقد أصبح هذا الأمر أكثر إلحاحا من أي وقت مضى من أجل إنقاذ وحماية أرواح المدنيين وإحياء ما تبقّى من فرص ضئيلة لإحلال السلام عن طريق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Les espoirs de parvenir à une paix globale sont battus en brèche par la poursuite de la démolition de logements occupés par des Palestiniens et la destruction de terres palestiniennes pour faire place à de nouvelles colonies de peuplement illégales, continuant ainsi à affaiblir la viabilité de la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وأشار إلى أن الآمال بإمكانية تحقيق سلام شامل يقوضها الاستمرار في هدم المنازل الفلسطينية وجرف الأراضي الفلسطينية لإفساح المجال للمزيد من المستوطنات غير القانونية، مما يزيد من تضاؤل إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Toujours à ce sujet, Israël s'est obstiné à poursuivre ses activités de peuplement illégales, notamment par la construction et l'expansion à la fois des colonies et du Mur qui fragmentent la contiguïté de l'État de Palestine et menacent la concrétisation physique de la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وفي هذا الصدد كذلك، استمرت إسرائيل في تنفيذ حملتها الاستيطانية غير القانونية، بطرق شتى منها أعمال تشييد وتوسيع سواء المستوطنات أو الجدار، التي تُقوّض وحدة دولة فلسطين ويهدد احتمالات تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 على أرض الواقع.
    Avec son intransigeance et son arrogance habituelles, Israël continue de saper et de ridiculiser les positions et les initiatives prises aux niveaux international et régional en faveur de la réalisation de la solution des deux États, sur la base des frontières d'avant 1967, et de l'établissement d'une paix israélo-palestinienne juste, durable et globale. UN فهي تواصل، بما عرف عنها من تعنت وغطرسة نسف وتجاهل المواقف والجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى إعمال الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 والتوصل إلى اتفاق سلام عادل دائم شامل بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Il n'est pas surprenant que les colons, dérivés de l'occupation et des colonies israéliennes, s'en prennent au symbole de la paix, l'olivier, sachant que chaque nouveau logement construit compromet un peu plus les perspectives et la viabilité de la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وليس مستغربا أن يقوم المستوطنون، وهم منتج ثانوي للاحتلال الإسرائيلي والمستوطنات الإسرائيلية، بتدمير رمز للسلام، وهي أشجار الزيتون، إذ أن كل وحدة بناء في المستوطنات تؤدي إلى تآكل فرص وإمكانيات تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La Turquie exhorte toutes les parties à faire preuve de retenue et à faire tout leur possible afin de reprendre les pourparlers de paix en vue de parvenir à la solution des deux États, sur la base des frontières antérieures à 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale de l'État de Palestine. UN وذكرت أن تركيا تحث جميع الأطراف على ضبط النفس وبذل كافة الجهود لاستئناف محادثات السلام بغرض الوصول إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل 1967 على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لدولة فلسطين.
    Dans le même temps, Israël a poursuivi ses activités de peuplement en Palestine occupée, en violation flagrante du droit international et en contradiction totale avec le processus de paix et l'objectif visant à concrétiser la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وفي الوقت نفسه، تواصل إسرائيل أنشطتها الاستيطانية في فلسطين المحتلة، في انتهاك جسيم للقانون الدولي وبما يتنافى كلياً مع عملية السلام وهدف التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Elle doit sur-le-champ envoyer un message fort et clair condamnant les politiques illégales et l'intransigeance d'Israël, ainsi que ses tentatives répétées de saboter toute réelle possibilité existant encore de mettre en œuvre la solution des deux États, sur la base des frontières d'avant 1967. UN ويجب أن يرسل المجتمع الدولي رسالة صريحة وقوية من الآن فصاعداً برفضه سياسات إسرائيل غير القانونية وتعنتها ومحاولاتها المستمرة لتقويض أي فرصة حقيقية ما زالت قائمة لتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La situation à Jérusalem-Est occupée demeure particulièrement préoccupante : Israël s'obstine à y construire toujours plus de colonies, y compris dans la zone sensible < < E1 > > , hypothéquant toujours plus la viabilité de la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولا يزال الوضع في القدس الشرقية المحتلة حرجا للغاية، بينما تواصل إسرائيل المضي في خططها الرامية إلى إنشاء مزيد من المستوطنات، بما في ذلك في المنطقة الحساسة المعروفة باسم " هاء-1 " ، ممعنة بذلك في إضعاف إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    En effet, ces mesures et ces activités illégales d'Israël détruisent la continuité, l'intégrité et l'unité du territoire palestinien occupé, ce qui compromet fortement la création éventuelle d'un État palestinien physiquement viable et territorialement continu et fait par conséquent reculer la possibilité de parvenir à un règlement juste et durable en réalisant la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وفي الواقع، فإن هذه السياسات والأنشطة الإسرائيلية غير المشروعة تدمر التواصل الإقليمي وتكامل ووحدة الأراضي الفلسطينية، وتقوض بشدة احتمالات إقامة دولة فلسطينية قابلة للاستمرار ومتواصلة جغرافيا وبالتالي تهديد احتمالات تحقيق تسوية عادلة ودائمة وتحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل 1967.
    En effet, en approuvant la poursuite de l'activité de peuplement illégal à grande échelle menée à Jérusalem-Est, Israël montre bien qu'il n'a pas renoncé à ses ambitions expansionnistes et qu'il n'adhère pas aux principes visant à mettre en œuvre la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وبالفعل فإن أعمالا من قبيل الموافقة على الشروع في تنفيذ مشروع استيطاني غير قانوني ضخم في القدس الشرقية تكشف أن إسرائيل لم تتخل عن خططها التوسعية، ولا تلتزم بالمعايير والمبادئ المطلوبة لتحقيق حل الدولتين على أساس حدود عام 1967.
    Les mesures unilatérales prises par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, menacent gravement les chances de parvenir à un accord négocié fondé sur la solution des deux États, sur la base des frontières de 1967, et, mettent ainsi en danger les perspectives de paix. UN إن ممارسات إسرائيل الأحادية الجانب في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تشكل تهديدا خطيرا على آفاق تحقيق اتفاق عن طريق المفاوضات وفقا لحل الدولتين على أساس حدود 1967، وهي بالتالي تشكل تهديدا لفرص السلام.
    L'État plurinational de Bolivie appuie la solution des deux États sur la base des frontières du 4 juin 1967 et prie instamment Israël d'arrêter la construction de toutes les colonies de peuplement. UN وأشار إلى أن بلده يؤيّد حل الدولتين على أساس حدود 4 حزيران/يونيه 1967 ويحثّ إسرائيل بقوة على أن توقف بشكل كامل بناء المستوطنات.
    Nous avons averti à maintes reprises que la campagne de colonisation illégale qu'Israël poursuit sans répit sapait et fragmentait la contiguïté et l'intégrité territoriale de l'État de Palestine dont Jérusalem-Est est la capitale et menaçait la viabilité et faisabilité de la concrétisation matérielle de la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وقد حذرنا مرارا من أن حملة إسرائيل الاستيطانية غير القانونية، التي تتواصل دون هوادة، تُقوِّض التواصل الجغرافي لأرض دولة فلسطين مع القدس الشرقية باعتبارها عاصمة لها وتنال من سلامة هذه الأرض وتُفتتها، وتهدد احتمالات تحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 على أرض الواقع وقابلية هذا الحل للتطبيق.
    4. Afin d'assurer la continuité des opérations financières entre les entités économiques des deux États sur la base de la convertibilité mutuelle des monnaies nationales, les Présidents chargent les banques centrales de prendre des mesures concrètes pour élargir et renforcer les marchés des devises et la coopération visant à établir un système de paiement efficace. UN ٤ - لضمان استمرار التعامل الحسابي بين الفعاليات الاقتصادية في الدولتين على أساس إمكانية التحويل المتبادل للعملتين الوطنيتين، يصدر الرئيسان تعليمات للبنكين المركزيين باتخاذ تدابير ملموسة لتوسيع وتعميق أسواق العملات المحلية والتعاون في تطوير نظم مدفوعات فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد