Ces trois processus sont étroitement liés et jusqu'à un certain point, les résultats de chacun d'eux affecteront ceux des deux autres. | UN | وثمة ترابط وثيق بين هذه العمليات الثلاث، كما أن نتائج إحدى هذه العمليات تؤثر بشكل ما على نتائج العمليتين الأخريين. |
Chaque année, le Président sera secondé par deux Vice-Présidents, membres de chacun des deux autres groupes régionaux. | UN | وسيدعم الرئاسة نائبان للرئيس كل سنة، ينتميان إلى المجموعتين الجغرافيتين الأخريين. |
Chaque année, le Président sera secondé par deux VicePrésidents, membres de chacun des deux autres groupes régionaux. | UN | وسيدعم الرئاسة نائبان للرئيس كل سنة، ينتميان إلى المجموعتين الجغرافيتين الأخريين. |
Pendant la période considérée, trois requêtes introductives d'instance ont été déposées, dont l'une a déjà été publiée, tandis que la publication des deux autres se trouve dans sa phase finale de préparation. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، تم تلقي ثلاثة طلبات، نشر واحد منها، بينما الطلبان الآخران هما في المراحل الأخيرة من الإعداد. |
Le rôle du président se limite donc à présider l'audience arbitrale et à voter, sa voix ayant la même valeur que celle des deux autres membres. | UN | وبالتالي ينحصر دور الرئيس في رئاسة جلسة التحكيم والإدلاء بصوت يساوي صوت العضوين الآخرين. |
Le processus de ratification des deux autres conventions relatives à la lutte antiterroriste en est au stade final : | UN | وقد وصلت عملية التصديق على الاتفاقيتين المتبقيتين المعنيتين بمكافحة الإرهاب إلى مرحلتها النهائية. |
Le Greffe n'est pas un organe indépendant en soi et son objectif est d'assurer le service des deux autres organes du Tribunal. | UN | فقلم المحكمة ليس هيئة مستقلة في حد ذاته وهدفه هو خدمة الهيئتين اﻷخريين من هيئات المحكمة |
Ces missions ont grandement bénéficié des compétences, de l'expérience et des ressources techniques des deux autres missions. | UN | واستفادت بعثات المسح التقني تلك كثيرا مما اكتسبته البعثتان الأخريان من خبرة فنية ومن تجربتهما ومواردهما. |
Chaque année, le Président sera secondé par deux Vice-Présidents, membres de chacun des deux autres groupes régionaux. | UN | وسيدعم الرئاسة نائبان للرئيس كل سنة، ينتميان إلى المجموعتين الإقليميتين الأخريين. |
La délégation éthiopienne transmettra tout élément d'information qui viendra en sa possession au sujet des deux autres cas évoqués par Sir Nigel Rodley. | UN | وسيوفر الوفد أية معلومات يمكنه تقديمها بشأن القضيتين الأخريين اللتين ذكرهما السير نايجل رودلي. |
Sur les 14 cas, 12 enlèvements avaient donné lieu à des demandes de rançon tandis que les motifs des deux autres cas étaient inconnus. | UN | ومن هذه الحالات الـ 14، كانت 12 حالة تتعلق بالخطف للحصول على فدية، في حين لم تكن الدوافع معروفة في الحالتين الأخريين. |
Des progrès considérables ont été accomplis dans la mise en œuvre des deux autres. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في تنفيذ التوصيتين الأخريين. |
L'un des fondements de cette argumentation était procédural : toute détermination de la responsabilité de l'Australie entraînerait nécessairement celle des deux autres États. | UN | وكان أحد أسبابها في ذلك سببا إجرائيا: إذ كان إثبات مسؤولية استراليا يستتبع بالضرورة قيام مسؤولية الدولتين الأخريين. |
Elle devrait permettre aux trois autres pays qui n'ont pas encore élaboré de stratégie de tirer des enseignements de l'expérience des deux autres pays. | UN | وهذا يمكّن البلدان الثلاثة الأخرى التي لم تضع نهجا قطاعية شاملة من الاستفادة من البلدين الأخريين. |
On a mis en relief la non-prolifération au détriment des deux autres piliers, créant ainsi une crise de confiance. | UN | وقد تم التركيز على مسالة عدم الانتشار على حساب المسألتين الأخريين مما أدى إلى نشوء أزمة ثقة. |
On a mis en relief la non-prolifération au détriment des deux autres piliers, créant ainsi une crise de confiance. | UN | وقد تم التركيز على مسالة عدم الانتشار على حساب المسألتين الأخريين مما أدى إلى نشوء أزمة ثقة. |
Les filiales indiennes tendent à fournir davantage de renseignements que celles des deux autres pays. | UN | ومالت الشركات الفرعية في الهند إلى كشف معلومات أكثر مما كشفه البلدان المضيفان الآخران. |
Le président et le vice-président sont des hommes mais l'un des deux autres membres est une femme. | UN | ويشغل رجلان منصبي الرئيس ونائب الرئيس، وأحد العضوين الآخرين امرأة. |
Les assaillants se sont emparés des deux autres véhicules avec à leur bord quatre membres de la Force, et les ont conduits à Mazraat Beit Jinn. | UN | وأوقف المسلحون شاحنتي الأمم المتحدة المتبقيتين وعلى متنهما أربعة من موظفي القوة ونقلوهم لاحقا إلى مزرعة بيت جن. |
58. Le rapport du Bureau constatait que le «le Greffe n’est pas un organe indépendant en soi et que son objectif est d’assurer le service des deux autres organes du Tribunal». | UN | ٥٨ - وأدرك تقرير مكتب المراقبة الداخلية أن " قلم المحكمة ليس هيئة مستقلة في حد ذاتها وهدفه هو خدمة الهيئتين اﻷخريين من هيئات المحكمة " )المرجع نفسه(. |
C'est donc en dollars que sont présentés, dans le rapport de l'Actuaire-conseil, les chiffres résultant de l'évaluation ordinaire et ceux obtenus par application des deux autres séries d'hypothèses économiques. | UN | ولذلك فقد تضمن تقرير التقييم الاكتواري النتائج مقومة بالدولار، على أساس التقييم الدوري وأيضا على أساس المجموعتين اﻷخريين من الافتراضات الاقتصادية. |
L'une de ces personnes a par la suite été condamnée tandis que les tribunaux examinent actuellement le cas des deux autres. | UN | وقد أدين بعد ذلك أحد هؤلاء الأشخاص، بينما تمثُل الحالتان الأخريان أمام المحاكم. |
Chacune de ces composantes est la condition et la résultante des deux autres. | UN | ويشكل كل عنصر من هذه العناصر شرطا لتحقيق العنصرين اﻵخرين ونتيجة لهما. |
Dans quelques jours, je vais appeler ou Paul, ou un des deux autres. | Open Subtitles | بعد بضعة أيام, سأتصل إما ب(بول), أو واحد من الإثنين الآخرين. |
Alpha utilise simplement les compétences des deux autres filles. | Open Subtitles | ألفا تبدو أنها تستفاد من مهارات للفتاتين الأخريتين أنها القوة العضلة |
L'acheteur avait pris livraison d'un seul de ces éléments mais pas des deux autres. | UN | وقد تسلمت المشترية قطعة واحدة فقط تاركة القطعتين الباقيتين. |