Il était en effet à craindre que la controverse purement académique autour de la distinction des deux catégories de faits illicites sur la base de cette terminologie empêche de progresser dans l'examen du projet d'articles dans son ensemble. | UN | وقد أبدى البعض قلقه من أن تحول الخلافات المفتقرة إلى أية أهمية عملية، والمحيطة بالتمييز بين فئتي اﻷفعال غير المشروعة على أساس هذا الاصطلاح، دون تقدم في دراسة مشروع المواد في مجموعه. |
En effet, il est à craindre que la controverse, dénuée de tout intérêt pratique, suscitée autour de la distinction des deux catégories de faits illicites sur la base de cette terminologie empêche de progresser dans l'examen du projet d'articles dans son ensemble. | UN | وقال إنه يُخشى، في الواقع، أن تحول الخلافات، المفتقرة إلى أية أهمية عملية، والناشئة بشأن التمييز بين فئتي اﻷفعال غير المشروعة على أساس هذا الاصطلاح، دون تقدم دراسة مشروع المواد في مجموعه. |
Comme une réglementation détaillée de ce sujet sortirait du champ d'un instrumentcadre, le projet d'article 17 se borne à mentionner chacune des deux catégories de principes et règles. | UN | وبالنظر إلى أن التنظيم المفصل لهذا الموضوع يتجاوز نطاق صك إطاري، فإن مشروع المادة 17 يقتصر على مجرد الإشارة إلى كل فئة من هاتين الفئتين من المبادئ والقواعد. |
Comme une réglementation détaillée de ce sujet sortirait du champ d'un instrument-cadre, le projet d'article 18 se borne à mentionner chacune des deux catégories de principes et règles. | UN | وبالنظر إلى أن التنظيم المفصل لهذا الموضوع يتجاوز نطاق صك إطاري، فإن مشروع المادة 18 يقتصر على مجرد الإشارة إلى كل فئة من هاتين الفئتين من المبادئ والقواعد. |
Il convient de souligner que même si ces deux variantes semblent impliquer une réduction du nombre de sièges disponibles pour les membres non permanents, le rapprochement et la convergence des deux catégories de membres devraient accroître considérablement la participation. | UN | وينبغي التأكيد بأنه فبينما قد يبدو أن هذه الخطط تتضمن تخفيضا في عدد اﻷعضاء غير الدائمين، إلا أن عملية التقارب والالتقاء بين النوعين ستفضي الى زيادة كبيرة في عملية المشاركة. |
Le Secrétaire général aurait dû demander à l'Assemblée l'autorisation d'arrêter les démarches entreprises pour récupérer les sommes en question auprès des deux catégories de personnel. | UN | ولهذا فإن وفد بلاده يرى أنه كان ينبغي لﻷمين العام أن يطلب موافقة الجمعية العامة على إيقاف إجراءات استرداد المبالغ إيقافا كاملا من فئتي اﻷفراد. |
Il est convaincu que l'augmentation des deux catégories de membres est impérieuse. | UN | ونعتقد أن زيادة عدد أعضاء المجلس في كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة مسألة لا بد منها. |
Le TANU estime qu'il y a là un exemple flagrant d'injustice et de discrimination à l'endroit des deux catégories de fonctionnaires employés par le système des Nations Unies. | UN | وفي رأي المحكمة الإدارية للأمم المتحدة أن في هذا مثالا فاضحا على الظلم والتمييز بين فئتي الموظفين الذين يعملون جميعا في منظومة الأمم المتحدة. |
2 bis. [La présidence et la vice-présidence sont attribuées à tour de rôle à chacune des deux catégories de membres pour une année, étant entendu toutefois que cette alternance n'empêche pas la réélection, dans des circonstances exceptionnelles, du Président ou du Vice-Président, ou de l'un et de l'autre, si le Conseil en décide ainsi [par un vote spécial].] | UN | 2 مكرراً - [يشغل هذان المنصبان بالتناوب كل عام بين فئتي الأعضاء ولكن شريطة ألا يمنع ذلك إعادة انتخاب أحدهما أو كليهما، في ظروف استثنائية [بتصويت خاص] من المجلس.] |
3. La présidence et la viceprésidence sont attribuées à tour de rôle à chacune des deux catégories de membres pour une année, étant entendu toutefois que cette alternance n'empêche pas la réélection, dans des circonstances exceptionnelles, du Président ou du VicePrésident, ou de l'un et de l'autre. | UN | 3- يُشغل هذان المنصبان بالتناوب كل عام بين فئتي الأعضاء ولكن شريطة ألا يمنع ذلك من إعادة انتخاب أحدهما أو كليهما، في ظروف استثنائية. |
Ce dernier a luimême déclaré que cette divergence représente < < un exemple flagrant d'injustice et de discrimination à l'endroit des deux catégories de fonctionnaires employés par le système des Nations Unies > > . | UN | وقد ذكرت المحكمة الإدارية للأمم المتحدة نفسها أن هذه الفجوة المحددة " تشكل مثالاً فاضحا على الظلم والتمييز بين فئتي الموظفين العاملين جميعاً في منظومة الأمم المتحدة(6) " . |
19. des deux catégories de dépenses d'appui variables concernées par les politiques différentielles de recouvrement des coûts, les coûts directs variables internes, tels que définis au paragraphe 16, sont presque toujours financés directement au moyen des ressources extrabudgétaires, en tant qu'éléments dont il est convenu qu'ils font clairement partie des programmes, projets ou autres activités auxquelles ces ressources sont destinées. | UN | 19 - ومن بين فئتي تكاليف الدعم المتغيرة التي تتطرق لها سياسات استرجاع التكاليف الإضافية تكاد التكاليف الداخلية المباشرة المتغيرة، كما ورد تعريفها في الفقرة 16، تموَّل في جميع الأحوال بشكل مباشر من الموارد الخارجة عن الميزانية، بوصفها عناصر مباشرة ومتفقاً عليها مكونة للبرامج والمشاريع أو غير ذلك من الأنشطة التي توفر لها الموارد من خارج الميزانية. |
En conséquence de ce qui précède, l'examen des règles applicables à l'expulsion des deux catégories de personnes se fera séparément, ce d'autant plus qu'il ne semble pas exister un principe de non-expulsion des asilés en droit international. | UN | وبناء على ما سبق، ستدرس القواعد السارية على طرد كل فئة من هاتين الفئتين من الأشخاص على حدة، لا سيما وأنه لا يوجد فيما يبدو مبدأ ينص على عدم جواز طرد المتمتعين بحق اللجوء في القانون الدولي. |
Il convient de souligner que même si ces deux variantes semblent impliquer une réduction du nombre de sièges disponibles pour les membres non permanents, le rapprochement et la convergence des deux catégories de membres devraient accroître considérablement la participation. | UN | وينبغي التأكيد بأنه فبينما قد يبدو أن هذه الخطط تتضمن تخفيضا في عدد اﻷعضاء غير الدائمين، إلا أن عملية التقارب والالتقاء بين النوعين ستفضي الى زيادة كبيرة في عملية المشاركة. |
C'est pourquoi la réforme du Conseil de sécurité devrait, à notre sens, signifier, entre autres, l'élargissement des deux catégories de ses membres. | UN | ولهذا السبب ينبغي في رأينا أن يعني إصلاح مجلس الأمن، في جملة أمور، زيادة عدده في كل من فئتي عضويته. |
Le Gouvernement australien estime depuis longtemps que l'élargissement des deux catégories de membres est nécessaire pour rétablir l'équilibre et l'équité dans la composition du Conseil. | UN | ومنذ زمن بعيد، كانت وجهة نظر حكومة استراليا هي أن زيادة عدد الأعضاء من فئتي العضوية ضرورية لإعادة التوازن والإنصاف إلى تكوين المجلس. |
La Tanzanie pense que l'élargissement de la composition des deux catégories de membres du Conseil de sécurité est tout aussi pertinent et souhaitable aujourd'hui qu'il y a sept ans. | UN | وترى تنـزانيا أن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في كلتا الفئتين أمر هام ومطلوب اليوم مثلما كان قبل سبع سنوات. |