Chaque après-midi des deux dernières semaines, il est allé dans un centre commercial haut de gamme juste en face de Valor Avionics. | Open Subtitles | لقد كان يذهبُ في كل فترة ظهيرة إلى مركزٍ تجاريٍ مجاورٍ لمركز فالور افيونيكس في خلال الأسبوعين الماضيين |
Je crois que nous avons utilisé le temps qui était imparti au cours des séances plénières des deux dernières semaines pour avoir des échanges utiles. | UN | وأعتقد أننا استفدنا من الوقت المخصص لنا أثناء الجلسات العامة التي عقدت خلال الأسبوعين الماضيين لتبادل وجهات نظر مفيدة. |
Rien qu'au cours des deux dernières semaines, un civil israélien a été tué et de nombreux autres blessés. | UN | ففي الأسبوعين الماضيين وحدهما، لقي مدني إسرائيلي مصرعه وأصيب آخرون كثيرون بجراح. |
La Commission fera preuve de souplesse en ce qui concerne le programme de ses séances au cours des deux dernières semaines de la session. | UN | ستبدي اللجنة مرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة. |
La Commission fera preuve de souplesse en programmant des séances au cours des deux dernières semaines de la session. | UN | ستبدي اللجنة مرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة. |
Je voudrais enfin remercier tous ceux qui, ressortissants du pays hôte ou membres de l'Organisation des Nations Unies, ont assuré notre sécurité au cours des deux dernières semaines. | UN | وأخيرا، دعوني أتوجه بالشكر إلى أولئك اﻷشخاص، من البلد المضيف ومن اﻷمم المتحدة على حد سواء، الذين وفروا الحماية ﻷمننا على مدار الاسبوعين الماضيين. |
C'est la tournure prise par les événements au cours des deux dernières semaines que la Tanzanie trouve inquiétante et perturbante, pour dire le moins. | UN | ولكن تطور اﻷحداث في اﻷسبوعين الماضيين هو الذي تراه تنزانيا مثيرا للقلق والجزع، على أقل تقدير. |
Au cours des deux dernières semaines, la communauté internationale a été saisie de la question du développement durable. | UN | لقد انشغل المجتمع الدولي في الأسبوعين الماضيين بقضية التنمية المستدامة. |
À cet égard, il me semble opportun de considérer que le sujet d'aujourd'hui vient étayer les débats des deux dernières semaines. | UN | ومن المناسب في هذا الصدد النظر في موضوع اليوم بصفته ركيزة وعاملا مساعدا للمناقشات التي أجريناها في الأسبوعين الماضيين. |
J'ai demandé la parole aujourd'hui pour maintenir l'impulsion donnée par nombre de mes collègues au cours des deux dernières semaines. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم حفاظاً على إيقاع العمل الذي حدده الكثير من زملائي في الأسبوعين الماضيين. |
Au cours des deux dernières semaines, beaucoup d'entre nous avons assisté à un grand nombre de réunions. | UN | لقد حضرنا عددا كبيرا من الاجتماعات خلال الأسبوعين الماضيين. |
Le bilan des deux dernières semaines a été de 41 morts, 132 blessés et 378 sans-abri. | UN | وكانت حصيلة الأسبوعين الماضيين 41 قتيلاً و132 جريحاً و378 شخصاً بلا مأوى. |
Rien qu'au cours des deux dernières semaines, la Puissance occupante a conduit 55 incursions militaires dans des villages palestiniens de Cisjordanie et arrêté au moins 51 Palestiniens, dont 6 enfants. | UN | فعلى مدى الأسبوعين الماضيين فقط، قامت السلطة القائمة بالاحتلال بأكثر من 55 غارة عسكرية في الضفة الغربية واعتقلت أكثر من 51 فلسطينياً، بينهم ستة أطفال. |
J'ai participé à toutes les consultations et les discussions qui ont été organisées par les facilitateurs et votre bureau, Monsieur le Président, au cours des deux dernières semaines. | UN | ولقد حضرت جميع المشاورات والمناقشات التي أجراها الميسرون ومكتبكم، سيدي، خلال الأسبوعين الماضيين. |
Vous nous donnerez un descriptif complet de vos activités lors des deux dernières semaines après la mort de votre soeur. | Open Subtitles | ستقومين بتقديم بيان كامل لنشاطاتك في الأسبوعين الماضيين منذ لحظة وفاة أختك. |
La Commission fera preuve de souplesse en ce qui concerne le programme de ses séances au cours des deux dernières semaines de la session. | UN | ستبدي اللجنة المرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة. |
Le Groupe d’experts a obtenu des informations indiquant que deux chargements de minerai de contrebande avaient quitté Bisie au cours des deux dernières semaines de mai. | UN | ووثق الفريق حادثتين لنقل غير مشروع للمعادن من بيسي أثناء الأسبوعين الأخيرين من شهر أيار/مايو. |
Des dizaines de bébés sont morts au cours des deux dernières semaines à des barrages routiers mis en place par les Israéliens, les mères n'ayant pu arriver à temps à l'hôpital. | UN | وقد مات العشرات من المواليد أثناء الأسبوعين الأخيرين عند الحواجز الإسرائيلية بسبب عدم تمكن أمهاتهم من الوصول إلى المستشفيات في الوقت المناسب. |
La Commission fera preuve de souplesse en programmant des séances au cours des deux dernières semaines de la session, sans préjudice des décisions que prendra l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session concernant les jours fériés officiellement observés par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ستبدي اللجنة مرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة دون الإخلال بالمقررات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين فيما يتعلق بالعطلات الرسمية للأمم المتحدة. |
Note : La Commission fera preuve de souplesse en ce qui concerne le programme de ses séances au cours des deux dernières semaines de la session, sans préjudice des décisions prises par l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session. | UN | ملاحظة: ستبدي اللجنة مرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة دون الإخلال بالقرارات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |
Je voudrais enfin remercier tous ceux qui, ressortissants du pays hôte ou membres de l'Organisation des Nations Unies, ont assuré notre sécurité au cours des deux dernières semaines. | UN | وأخيرا، دعوني أتوجه بالشكر إلى أولئك اﻷشخاص، من البلد المضيف ومن اﻷمم المتحدة على حد سواء، الذين وفروا الحماية ﻷمننا على مدار الاسبوعين الماضيين. |
Toutefois, je ne comptais pas que la paix fragile dans ce pays se désagrégerait si vite ou si profondément, comme ce fut le cas au cours des deux dernières semaines. | UN | لم أكن أتوقع مع ذلك أن تنطلق عملية السلام الهشة في هذا البلد بالسرعة وبالعمق اللذين شهدتهما في اﻷسبوعين الماضيين. |