ويكيبيديا

    "des deux derniers jours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اليومين الماضيين
        
    • اليومين الأخيرين
        
    • في اليومين
        
    Les faits concernant les attaques israéliennes au cours des deux derniers jours sont les suivants : UN وفيما يلي وقائع الاعتداءات الاسرائيلية في اليومين الماضيين:
    Près de la moitié des Membres de l'ONU s'est exprimée au cours des deux derniers jours sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. UN أقل قليلا من نصف أعضاء الأمم المتحدة تكلموا في اليومين الماضيين عن مسألة التمثيل العادل وزيادة أعضاء مجلس الأمن.
    J'en ai beaucoup appris à mon sujet au cours des deux derniers jours. Open Subtitles اترى ، لقد تعلمت الكثير عن نفسى خلال اليومين الماضيين
    Au cours des deux derniers jours, les autorités d'occupation israélienne ont diffusé des avertissements répétés à la population, ce qui, ajouté aux bombardements intensifs, a entraîné le déplacement de milliers de familles qui ont fui le sud pour se rendre dans des zones sûres du nord. UN وخلال اليومين الماضيين قامت سلطات الاحتلال الاسرائيلية بتوجيه الانذارات المتكررة إلى المواطنين، مما أدى إلى جانب القصف العنيف إلى نزوح آلاف العائلات من الجنوب شمالا إلى مناطق آمنة.
    Je tiens à appeler votre attention sur les événements des deux derniers jours, qui ont été marqués par une intensification des activités terroristes palestiniennes. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى الأحداث التي جدت في اليومين الأخيرين اللذين شهدا تصعيدا في النشاط الإرهابي الفلسطيني.
    J'ai l'honneur de porter à votre connaissance une nouvelle série d'attaques terroristes perpétrées au cours des deux derniers jours par les Serbes de Bosnie contre des objectifs civils sur le territoire de la Croatie. UN أود إبلاغكم عن سلسلة أخرى من الهجمات اﻹرهابية التي شنها الصرب البوسنيون خلال اليومين الماضيين ضد أهداف مدنية في إقليم كرواتيا.
    Quatre fois au cours des deux derniers jours, la capitale syrienne a été la cible d'attentats-suicides dont la responsabilité a été revendiquée par des groupes terroristes notoirement affiliés à Al-Qaida, dont le Front el-Nosra. UN فقد تعرضت عاصمة بلدها خلال اليومين الماضيين إلى تفجيرات إرهابية تبنتها مجموعات إرهابية معروفة بانتسابها إلى تنظيم القاعدة، بما في ذلك جبهة النصرة.
    - Au cours des deux derniers jours, j'ai un peu pensé à nous. Open Subtitles خلال اليومين الماضيين كنت أفكر فى شأننا
    Sur un tout autre sujet, triste celui—ci, je souhaiterais présenter les sincères condoléances de l'État et du peuple pakistanais à nos frères et soeurs de Turquie à l'occasion du grand malheur dans lequel a été plongé leur pays à la suite du tremblement de terre qui s'est produit au cours des deux derniers jours. UN ولكني أتطرق الآن إلى نقطة حزينة بعض الشيء. إذ أنني أود أن أعبر عن تعازي حكومة وشعب باكستان العميقة لاخوتنا وأخواتنا في تركيا لذلك الدمار الهائل الذي لحق بذلك البلد في الزلزال الذي حدث في اليومين الماضيين.
    Au cours des deux derniers jours, à Pittsburgh, les dirigeants du Groupe des Vingt (G20) se sont réunis pour la troisième fois en moins d'un an pour examiner les progrès accomplis dans la concrétisation des engagements pris lors de leur dernier sommet et pour définir les modalités de lutte contre les effets d'un environnement économique défavorable. UN فعلى مدى اليومين الماضيين في بيترسبورغ، اجتمع قادة مجموعة العشرين للمرة الثالثة في أقل من عام لاستعراض التقدم المحرز بشأن الالتزامات التي قطعت في آخر مؤتمر قمة عقدوه، وتحديد السبيل لمواجهة آثار البيئة الاقتصادية السلبية.
    Il est encourageant de noter que la grande majorité des membres de l'ONU est prête à s'engager dans cette entreprise, comme le montre le débat mené au cours des deux derniers jours. UN ومما يشجع أن أكثرية أعضاء الأمم المتحدة - كما ثبت في هذه المناقشة خلال اليومين الماضيين - مستعدة للمشاركة في هذا المسعى.
    Le deuxième point inscrit à l'ordre du jour d'aujourd'hui, à savoir la < < Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes > > , a suscité l'intervention d'un très grand nombre d'orateurs au cours des deux derniers jours. UN إن البند الثاني من جدول الأعمال قيد النظر اليوم - " مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة " - اجتذب قائمة أطول من المتكلمين لمخاطبة الجمعية في اليومين الماضيين.
    Dans tout le territoire palestinien occupé, elles ont aussi continué de prendre d'assaut des habitations, ainsi que d'enlever et de détenir des Palestiniens, le nombre de détenus ayant atteint la cinquantaine, dont trois femmes, au cours des deux derniers jours. UN وواصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا مهاجمة المنازل واختطاف الفلسطينيين واحتجازهم في كافة الأراضي الفلسطينية المحتلة حتى بلغ عد المحتجزين من الفلسطينيين خلال اليومين الماضيين حوالي 50 فلسطينيا، بمن فيهم ثلاث نساء.
    Comme vous le savez tous, au cours des deux derniers jours, la 10e Armée a abandonné Ancône, la 14e Division a été repoussée hors de Livourne. Open Subtitles كما تعلمون جميعاً، في اليومين الماضيين فحسب، تخلّت وحدات الجيش العاشر عن "أنكونا"، وتقهقرت الفرقة العسكريّة الثامنة عشر خارج "لوفرنس"
    2. M. KĀRKLIŅŠ (Lettonie) dit qu'au cours des deux derniers jours, il a tenu des consultations bilatérales et multilatérales dans le but de parvenir à un consensus sur les éléments principaux d'un projet de décision relatif à un mandat de négociation. UN 2- السيد كاركلينش (لاتفيا) قال إنه عقد على مدى اليومين الماضيين مشاورات ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العناصر الأساسية لمشروع مقرر يتعلق بولاية تفاوضية.
    En outre, au cours des deux derniers jours - les 15 et 16 avril - le Président a présenté deux documents, tous deux intitulés < < Proposition du Président > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، خلال اليومين الماضيين - 15 و 16 نيسان/أبريل - عرض الرئيس ورقتين كل منهما بعنـوان " مقترح من الرئيس " .
    Au cours des deux derniers jours, Israël a reçu des États-Unis d'Amérique deux appareils qui sont les premiers d'un lot de 25 chasseurs F-15, qui peuvent atteindre une vitesse égale à deux fois et demie la vitesse du son et ont une autonomie de 4 000 kilomètres. UN استلمت )اسرائيل( من الولايات المتحدة اﻷمريكية خلال اليومين الماضيين طائرتين شكلتا الدفعة اﻷولى من صفقة ٢٥ طائرة قاذفة مقاتلة من طراز F15 التي تبلغ سرعتها ضعفين ونصف ضعف سرعة الصوت ويتجاوز مداها ٤ آلاف كيلومتر.
    Mme Chikankheni (Malawi) (parle en anglais) : Jamais je n'ai été aussi ravie qu'au cours des deux derniers jours, car ici, à l'Assemblée, j'ai écouté et pris part à des débats sur des sujets qui me tiennent à cœur : les questions liées au développement de l'enfant. UN السيدة تشيكانكيني (ملاوي) (تكلمت بالانكليزية): لن أشعر أبدا بارتياح أكثر مما شعرت به في اليومين الماضيين لأنني استمعت هنا، في هذه الجمعية العامة ذاتها، إلى مسائل قريبة إلى قلبي: مسائل تنمية الطفل، وتشاطرت هذه المسائل.
    L'avez-vous vu au cours des deux derniers jours, Capitaine ? Open Subtitles هل رأيته في اليومين الأخيرين, أيها الكابتن؟
    d) Comme lors de la première Conférence d'examen, un débat de haut niveau devrait avoir lieu au cours des deux derniers jours de la Conférence; UN (د) كما حدث في المؤتمر الاستعراضي الأول، يلزم وجود جزء رفيع المستوى في اليومين الأخيرين من المؤتمر الاستعراضي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد