ويكيبيديا

    "des deux entités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في كلا الكيانين
        
    • في الكيانين
        
    • من الكيانين
        
    • من كلا الكيانين
        
    • للكيانين
        
    • بين الكيانين
        
    • لكلا الكيانين
        
    • من الهيئتين
        
    • من هذين الكيانين
        
    • شطري
        
    • الكيانين في
        
    • لكياني
        
    • كياني
        
    • هاتين المنظمتين من
        
    Des accords préliminaires ont été conclus avec les forces de police des deux entités s'agissant de l'incorporation de modules de formation dans leurs programmes respectifs. UN وجرى التوصل إلى اتفاقات أولية مع أكاديميتي الشرطة في كلا الكيانين بشأن إدراج النماذج التدريبية في مناهجهما الدراسية.
    Il reste impératif que les forces de police des deux entités fassent preuve de plus de transparence et aient l'obligation de rendre davantage de comptes. UN ولا تزال قوات الشرطة في كلا الكيانين بحاجة إلى مزيد من الشفافية والمساءلة العامة.
    Afin de garantir l'uniformité des normes appliquées par la police dans tout le pays, les infrastructures de formation des deux entités sont harmonisées. UN وعملا على تحقيق الاتساق في معايير الشرطة في مختلف أنحاء البلاد فإن هياكل التدريب في الكيانين تخضع لعملية تنسيق.
    Étant l'une des deux entités constitutives de la Bosnie-Herzégovine, la Fédération doit être dotée de structures pleinement opérationnelles et stables. UN على أن الاتحاد، بوصفه واحدا من الكيانين اللذين يشكلان البوسنة والهرسك، يحتاج إلى هياكل عالية اﻷداء ومتمتعة بالاستقرار.
    Il organisera des stages communs de formation à la lutte contre la criminalité organisée à l'intention des instructeurs de la police locale des deux entités. UN وستعقد الوحدة دورات دراسية مشتركة ﻹكساب مهارات مكافحة الجريمة المنظمة لمدربي الشرطة المحلية من كلا الكيانين.
    Les efforts se poursuivent pour faire en sorte que les forces armées des deux entités soient d'un coût raisonnable et aient des effectifs adaptés. UN ولا يزال يبذل مزيد من الجهود لكفالة توافر القوات المسلحة للكيانين وتجهيزها بما يلزم من الرجال.
    La MINUBH collabore avec les autorités de police des deux entités pour remédier aux faiblesses constatées et mettre le système en conformité avec les normes internationales. UN وتعمل البعثة مع المسؤولين عن إنفاذ القانون في كلا الكيانين لمعالجة حالات القصور ومواءمتها مع المعايير الدولية.
    Les nouveaux textes législatifs proposés harmonisaient les lois des deux entités et étaient accompagnés de règlements d'application détaillés. UN ولذلك فإن المجموعة المقترحة الجديدة تضفي اتساقا على القوانين المعنية في كلا الكيانين وتصدر تعليمات مفصلة بشأن تنفيذها.
    Les nouveaux textes législatifs proposés harmonisaient les lois des deux entités et étaient accompagnés de règlements d'application détaillés. UN ولذلك فإن المجموعة المقترحة الجديدة تضفي اتساقا على القوانين المعنية في كلا الكيانين وتصدر تعليمات مفصلة بشأن تنفيذها.
    Il faut mettre en place un système efficace d'enquêtes de police internes pour les forces de police des deux entités. UN ويجب إنشاء نظام فعال لتحقيقات الشرطة الداخلية من أجل قوات الشرطة في كلا الكيانين.
    Ils ont participé à la table ronde sur la justice constitutionnelle, réunissant des experts et des juges des cours constitutionnelles des deux entités et de l'étranger. UN وشارك القضاة في اجتماع للمائدة المستديرة بشأن العدالة الدستورية، شارك فيه أيضا خبراء وقضاة من المحاكم الدستورية في كلا الكيانين ومن الخارج.
    Une aide des donateurs serait indispensable pour que puissent être atteints les objectifs convenus de représentation des minorités dans les forces de police des deux entités. UN والبعثة في حاجة إلى مساعدة من الجهات المانحة من أجل بلوغ الأرقام المستهدفة لتمثيل الأقليات في الشرطة في الكيانين.
    La Norvège appuie les efforts entrepris par le Représentant spécial pour assurer le respect de l'Accord de règlement et s'opposer aux forces obstructionnistes des deux entités. UN وتؤيد النرويج جهود الممثل السامي لكفالة الامتثال لاتفاق السلام وللتصدي للقوى المعيقة في الكيانين.
    À l'initiative de mon bureau, les chambres de commerce et les compagnies d'autobus des deux entités se sont réunies pour examiner la question de l'enregistrement des lignes d'autobus interentités. UN وتجتمع الغرف التجارية وشركات الحافلات في الكيانين تحت رعاية مكتبي لمناقشة تسجيل خطوط الحافلات بين الكيانين.
    Nous avons également organisé des réunions entre maires des deux entités. UN كما بادرنا بعقد اجتماعات بين رؤساء البلديات من الكيانين.
    Des stages de formation du dernier niveau ont eu lieu pour 40 éducateurs des deux entités au sujet de l'organisation des services psychologiques. UN وعقدت دورات تدريبية ختامية اشترك فيها 40 معلما من الكيانين عن تنظيم الخدمات السيكولوجيــة.
    Le Programme de l'UNESCO pour les besoins spéciaux comprend un centre spécialisé à l'école " Simin Han " de Tuzla, qui forme les enseignants des deux entités. UN ويشمل برنامج اليونسكو للاحتياجات الخاصة مركزا للموارد في مدرسة سيمين هان في توزلا لتدريب المعلمين من الكيانين.
    Les responsables des deux entités s'accordent à reconnaître que le principal obstacle à la mise en œuvre de solutions durables est lié à l'économie et au chômage. UN ويوافق المسؤولون من كلا الكيانين على أن العقبة الرئيسية أمام التوصل إلى حلول مستدامة هي عقبة مرتبطة بالاقتصاد والبطالة.
    Il s'agit là du premier stage de formation réunissant des officiers de police des deux entités. UN وهـذه هـي أول دورة تدريبيـة من نوعها يشارك فيها أفراد شرطة من كلا الكيانين.
    Le Comité a un rôle important à jouer dans l'instauration d'un climat de confiance mutuelle et d'ouverture entre les autorités militaires des deux entités, et le Conseil appuie les efforts qu'il déploie dans ce sens. UN ويؤيد المجلس اللجنة بوجه خاص باعتبارها وسيلة لتبادل الثقة والعلانية بين السلطات العسكرية للكيانين.
    Cette décision suspend les dispositions relatives à la peine de prison pour diffamation qui figurent dans le code pénal de chacune des deux entités. UN ويوقف هذا القرار العمل باﻷحكام التي تنص على عقوبة السجن بتهمة التشهير والقذف الواردة في القانونين الجنائيين لكلا الكيانين.
    Les consultations engagées entre les enquêteurs et des responsables des deux entités ont conduit à la formulation des principales recommandations contenues dans le présent rapport, dont l’application a commencé. UN ٤٤ - وقد أدت المشاورات بين المحققين ومدراء كل من الهيئتين إلى وضع التوصيات الرئيسية الواردة في هذا التقرير مع البدء في تنفيذها.
    Le personnel des deux entités sera invité à contribuer et à participer à différents ateliers, selon qu'il conviendra. UN وسيُدعى موظفون من كل من هذين الكيانين للمساهمة والمشاركة في حلقات العمل ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    2.44 Les Divisions de l'Afrique I et de l'Afrique II ont été créées à la suite du regroupement des deux entités du Département, en mars 1994. UN ٢-٤٤ وقد أنشئت شعبتا افريقيا اﻷولى والثانية نتيجة لدمج شطري إدارة الشؤون السياسية في آذار/مارس ١٩٩٤.
    Le rassemblement, en un seul endroit, de représentants des forces armées des deux entités a été jugé important et on a estimé que le stage avait été une réussite. UN ورئي أن اجتماع ممثلي القوات المسلحة، من الكيانين في محفل وحيد هو من الأمور الهامة. واعتبرت الدورة التدريبية مسعى ناجحا.
    Le CPAM est appelé à coordonner les activités des forces armées des deux entités de Bosnie-Herzégovine. UN وستتولى هذه اللجنة تنسيق أنشطة القوات المسلحة لكياني البوسنة والهرسك.
    Ce règlement n'étant pas intervenu, il a ordonné l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité à l'encontre des deux entités du groupe en juillet et août 2012. UN ولكن الشركة أخفقت في ذلك، فأمرت المحكمة باستهلال إجراءات الإعسار ضد كياني جيروفا في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2012.
    Elle avait pour but de renforcer les programmes de promotion de la femme et d'améliorer le fonctionnement des deux entités, ainsi que d'en aménager la structure afin de les rendre plus efficaces et plus rentables. UN والهدف منه تقوية برامج النهوض بالمرأة وتعزيز كفاءة عمل هاتين المنظمتين من حيث المهام والهيكل وفعالية التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد