Il s'agit du taux pratiqué sur le marché lorsque des devises étrangères étaient achetées et vendues librement par des négociants ayant reçu une autorisation officielle. | UN | وكان سعر السوق الحرة هو السعر الذي يتم على أساسه دون قيود شراء وبيع العملات الأجنبية من جانب تجار مفوضين رسمياً بذلك. |
Pour changer de l'argent, rendez-vous dans un bureau de change ou une banque autorisée à échanger des devises. | UN | ولشراء الريال، يرجى التوجه إلى مكتب صرافة أو مصرف مصرَّح لهما بالتعامل بصرف العملات الأجنبية. |
En raison de la lenteur de la croissance des exportations, la plupart de ces pays doivent faire face à une crise des devises. | UN | وبالنظر إلى بطء معدل نمو الصادرات، تعاني معظم هذه البلدان من نقص في حصيلتها من النقد الأجنبي. |
La crise a provoqué des hausses des prix et une chute des monnaies nationales vis-à-vis des devises fortes. | UN | وقـد سببت اﻷزمة زيادات في اﻷسعار وهبوطا في العملات الوطنيـــة إزاء العملات الصعبة. |
Aux termes de la première de ces initiatives, un réseau d'arrangements bilatéraux d'échanges de devises permet à un pays frappé par une crise des changes d'emprunter des devises auprès d'autres États participant à l'Initiative. | UN | وبموجب مبادرة شيانغ ماي، تُقام شبكة من ترتيبات تبادل العملات لتمكين الدول الأعضاء المتضررة من أزمات العملات من اقتراض النقد الأجنبي من البلدان الأعضاء الأخرى. |
Il a été dit, par exemple, que le système de conversion et de rapatriement des devises étrangères devait être simple et rapide. | UN | فعلى سبيل المثال، يجب أن يكون نظام صرف العملة الأجنبية وإعادتها إلى البلد بسيطا وسريعا. |
À la sortie du territoire autrichien, il est possible de réexporter le reliquat des valeurs, des devises ou de la monnaie locale précédemment importées. | UN | ويمكن للزوار المغادرين أن يأخذوا معهم كل ما أدخلوه إلى البلد من عملات أجنبية ومحلية وأوراق مالية. |
Un guichet dispensant des devises se trouve au rez-de-chaussée. | UN | وأجهزة الصرف الآلي للعملات الأجنبية موجودة في الطابق الأرضي. |
Si cette formule contribue à rapporter des devises et à créer des emplois, elle ne sert pas vraiment les intérêts commerciaux de ces États. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الترتيب يساهم في حصائل القطع اﻷجنبي والعمالة، فإنه لا يخدم احتياجاتها التجارية بصورة كافية. |
Recettes accessoires provenant de la gestion des devises | UN | إيرادات متنوعة من أنشطة إدارة العملات الأجنبية |
En outre, il contient les constatations de l'étude entreprise pour établir les effets des fluctuations des devises sur le budget-programme. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير نتائج الدراسة التي أُجريت للتحقق من تأثير تقلبات العملات الأجنبية على الميزانية البرنامجية. |
Recettes diverses provenant d'activités de gestion des devises | UN | الإيرادات المتنوعة المتأتية من أنشطة إدارة صرف العملات الأجنبية |
Il n'était pas toujours possible d'obtenir des devises, ce qui explique que l'indemnité n'a malheureusement pas pu être versée avec régularité. | UN | ونتيجة لهذا أصبح النقد الأجنبي غير متوافر بصورة دائمة فكانت عاقبة ذلك سيئة على انتظام دفع علاوات الحوافز. |
Une grande partie des devises servait à importer des vivres qui, faute de ressources en eau, ne pouvaient pas être produits localement. | UN | فقال إن الفلسطينيين ينفقون الكثير من النقد الأجنبي على استيراد أغذية لا يستطيعون زراعتها بسبب نقص المياه. |
Les mouvements rapides de capitaux privés à court terme provoquent parfois des fluctuations considérables des devises tant des pays développés que des pays en développement. | UN | فالتحركات السريعة القصيرة اﻷجل لرؤوس اﻷموال الخاصة يمكن أن تسبب تأرجحا حادا في العملات المحلية سواء في البلدان المتقدمة النمو أو النامية. |
La diminution constante des montants en dollars observée depuis quelque temps s'expliquait aussi par la faiblesse des devises européennes vis-à-vis du dollar, laquelle se traduisait par des taux de change défavorables. | UN | وقد نجم الانخفاض المستمر الذي حدث أخيرا في القيمة الدولارية عن أسعار الصرف غير المؤاتية في العملات اﻷوروبية مقابل الدولار. |
a) La Cour peut détenir des fonds, des devises quelconques ou de l'or et avoir des comptes en n'importe quelle monnaie; | UN | (أ) يجوز للمحكمة حيازة الأموال أو العملات من أي نوع أو الذهب وأن تكون لها حسابات بأية عملة تشاء؛ |
Par exemple, le système de conversion et de rapatriement des devises étrangères doit être simple et rapide. | UN | فعلى سبيل المثال، يجب أن يكون نظام صرف العملة الأجنبية وإعادتها إلى البلد بسيطا وسريعا. |
Les Vietnamiens à l'étranger et les étrangers sont autorisés à transférer des devises au Viet Nam en suivant les procédures suivantes : | UN | يسمح للفيتناميين المقيمين في الخارج وللأجانب بتحويل عملات أجنبية إلى فييت نام بالطرق التالية: |
Ces mesures ont pour objet d'empêcher les particuliers et les entités se trouvant au Viet Nam d'utiliser des devises à des fins illicites, notamment pour financer le terrorisme. | UN | وهذه الأحكام من شأنها تقييد استخدام الأفراد والكيانات في فييت نام للعملات الأجنبية لأغراض غير قانونية، بما في ذلك تمويل الإرهاب. |
Au début des années 1970, sur dix dollars échangés sur les marchés mondiaux des devises, neuf étaient consacrés au financement des échanges et aux investissements à long terme et le restant aux mouvements de capitaux à court terme. | UN | ففي أوائل السبعينات، اتجهت تسعة دولارات من بين كل عشرة دولارات متداولة في أسواق القطع اﻷجنبي بالعالم نحو تمويل التجارة والاستثمار الطويل اﻷجل، بينما اتجهت البقية نحو التحركات الرأسمالية القصيرة اﻷجل. |
Il faut souligner, en outre, que l'Organisation des Nations Unies a peu d'expérience en matière de budgétisation, mise en recouvrement et comptabilité dans des devises autres que le dollar des États-Unis. | UN | كما أشير إلى افتقار الأمم المتحدة للخبرة في إجراء الميزنة وتقدير المساهمات وحفظ الحسابات بعملات غير الدولار الأمريكي. |
L'introduction de la convertibilité des devises et une augmentation notable des emprunts extérieurs ont été à l'origine de fréquents endettements. | UN | إن إدخال نظام تحويل العملات وحدوث زيادة ملحوظة في الاقتراض الخارجي بدأ يتسبب في قيام حالات متكررة من الديون الخارجية لا يمكن أن تدوم. |
Le requérant n'a pas établi que les fonds pouvaient être échangés contre des devises étrangères, et donc qu'il avait de bonnes raisons de penser qu'il pouvait les transférer hors d'Iraq. | UN | لم يثبت صاحب المطالبة أن الأموال قابلة للتحويل إلى عملة أجنبية، وأنه بالتالي كانت أمامه فرصة معقولة لتحويل الأموال إلى خارج العراق. |
Ces pays sont vulnérables aux envolées des prix qui se produisent sur les marchés internationaux et à la volatilité du marché des devises. | UN | وتتسم تلك البلدان بقابليتها للتأثر بصدمات الأسعار في الأسواق العالمية وبتقلبات أسعار صرف العملات. |
:: Les différences dans les taux de change découlant du fait qu'il faut utiliser des devises autres que le dollar américain font courir un risque cambiaire dans les transactions monétaires; | UN | :: مخاطر الخسارة في سعر الصرف في المعاملات بسبب الفروق في أسعاره، حيث إنه يتعين التسديد بعملة أخرى غير دولار الولايات المتحدة. |
L'Entité évalue régulièrement, lors de réunions trimestrielles avec la Trésorerie du PNUD, la nécessité de conserver des disponibilités et d'autres actifs dans des devises autres que le dollar des États-Unis pour faire face à ses engagements dans ces monnaies. | UN | وتقيم الهيئة بشكل متواصل حاجتها إلى الاحتفاظ بأصول نقدية وأصول أخرى بالعملات الأجنبية مقابل التزاماتها بالعملة الأجنبية أثناء اجتماعات ربع سنوية تعقد مع خزانة البرنامج الإنمائي. |
Dans l'intervalle, l'hémorragie massive des devises étrangères occasionnée par le problème insoluble que pose le fardeau de la dette entrave sérieusement les perspectives économiques et sociales à long terme de certains de nos États. | UN | وفي ذات الوقت، فإن النزف الكبير للعملة اﻷجنبية، الناتج من عبء الدين المستعصي هذا، يعرقل بشكل خطير احتمالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية طويلة اﻷجل في بعض دولنا. |