| Ensemble, nous avons réalisé de grands progrès dans l'action menée pour écarter le danger des diamants de la guerre. | UN | ومضينا معاً خطوات كبيرة في مواجهة خطر الماس الممول للصراع. |
| C'est une étape décisive dans la lutte contre ce fléau qu'est le commerce des diamants de conflits. | UN | وكانت خطوة حاسمة في مكافحة الويل الذي مثلته التجارة في الماس الممول للصراعات. |
| La Bourse des diamants de Doubaï (Dubai Diamond Exchange) et la compagnie De Beers formaient des évaluateurs de diamant pour le Liberia, la Sierra Leone et le Ghana. | UN | وتقدم بورصة دبي للماس وشركة دي بيرز تدريبا للعاملين بتقييم الماس من ليبريا وسيراليون وغانا. |
| Des avancées notables ont été accomplies en vue d'endiguer le flot des diamants de la guerre depuis les atrocités commises en Afrique dans les années 90. | UN | ولقد خطونا خطوات واسعة في مراقبة تدفق ماس تمويل الصراعات منذ أن شهدت أواخر التسعينيات فظائع وحشية في أفريقيا. |
| Des analyses poussées ont été effectuées sur les importations en provenance de pays dont les lots de diamants pourraient comporter des diamants de l'UNITA. | UN | وأجريت تحليلات موسعة للواردات من بلدان قد يكون إنتاجها ملوثا بماس يونيتا. |
| Des statistiques normalisées permettraient aux personnes chargées de retracer la filière du commerce des diamants de la guerre de comparer ce qui est comparable eu égard aux méthodes utilisées par l'UNITA pour vendre ses diamants. | UN | وستمكن الإحصاءات الموحدة من يشتركون في تعقب الاتجار بالماس الممول للصراعات من مقارنة المثل بالمثل بالنظر للطرق التي تبيع بها يونيتا حاليا الماس. |
| Depuis l'imposition des sanctions, les informations sur le montant du commerce des diamants de l'UNITA sont devenues secrètes. | UN | ومنذ أن فُرضت الجزاءات، اتخذت المعلومات المتعلقة بقيمة الماس الذي تتاجر به يونيتا طابع السرية. |
| Notant en particulier combien il importe pour les principaux pays qui produisent, vendent ou travaillent des diamants de participer au système d'autoréglementation inscrit dans le Processus de Kimberley, | UN | وإذ يشير بصفة خاصة إلى أهمية إشراك البلدان الرئيسية لإنتاج الماس والاتجار به وتجهيزه في نظام عملية كيمبرلي للتنظيم الذاتي، |
| Une part des diamants de l'UNITA pénètre donc nécessairement sur le marché européen unique soit en contrebande, soit après blanchiment. | UN | إن نسبة من الماس الذي في حوزة اليونيتا تدخل لا محالة إلى السوق الأوروبية سواء أكان ماسا مهربا أم ماسا مغسولا. |
| Je risque de m'attirer quel genre d'ennuis, si je parle des diamants de sang ? | Open Subtitles | كم من المشاكل التي سأتورط بها اذا تحدثت عن الماس الدموي؟ |
| Ceci dit, la Suisse étudiera attentivement les recommandations formulées dans le rapport pour renforcer encore davantage l'ensemble de mesures utilisées pour lutter efficacement contre le commerce des diamants de la guerre. | UN | ولما كان الأمر كذلك، فإن سويسرا ستدرس بعناية التوصيات الواردة في التقرير لكي تشدد مجموعة التدابير التي اتخذتها لمكافحة الاتجار في الماس الممول للصراعات مكافحة فعالة. |
| Ce commerce fournissait au Libéria un moyen commode de dissimuler l'exportation des diamants de la guerre provenant de la Sierra Leone. | UN | وقد وفرت هذه التجارة غطاء مناسبا تتستر به ليبريا لتصدير الماس الممول للصراع من سيراليون. |
| Grâce à la réglementation internationale extrêmement stricte à laquelle les diamants bruts sont soumis, le trafic des diamants de la guerre est désormais maîtrisé. | UN | وبعد أن أصبح الماس الخام أكثر السلع خضوعا للضوابط في العالم، يخضع الآن الماس الممول للنزاعات لرقابة فعالة. |
| Constatant qu'il faut impérativement continuer d'agir pour mettre fin au négoce des diamants de la guerre, | UN | وإذ تسلـم بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للنزاعات، |
| En fait, la résolution a servi de prétexte à certains pays producteurs de diamants pour stigmatiser les diamants en provenance d'autres pays, qui n'étaient pas forcément des diamants de la guerre. | UN | وقد استخدمت بعض البلدان المنتجة للماس هذا القرار بالفعل لوصم الماس من بلدان أخرى ليست بالضرورة في نزاع بسبب الماس. |
| La réunion plénière n'ayant pas abouti à un accord au sujet de la reprise des exportations des diamants de Marange, une nouvelle réunion des principales parties prenantes a été convoquée à Bruxelles. | UN | ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن استئناف تصدير الماس من منطقة مارانج خلال الاجتماع العام، عُقد في بروكسل اجتماع آخر مع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
| Grâce aux efforts multilatéraux du Processus de Kimberley, des progrès remarquables ont pu être accomplis en relativement peu de temps en ce qui concerne la maîtrise des diamants de la guerre. | UN | ومن خلال الجهود المتعددة الأطراف لعملية كيمبرلي، أحرزنا تقدما كبيرا في فترة قصيرة نسبيا في مراقبة ماس تمويل الصراعات. |
| La coopération de l'industrie du diamant et son adhésion à une politique de tolérance zéro vis-à-vis des diamants de la guerre sont essentielles pour le succès du Processus de Kimberley. | UN | وظل تعاون صناعة الماس والتزامها بسياسة عدم التسامح إطلاقا نحو ماس تمويل الصراعات أمرا أساسيا لجهود عملية كيمبرلي. |
| Il est à espérer que l'ONU continuera d'appuyer la mise en œuvre du Processus de Kimberley, dans la mesure où cela contribue à l'application des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives au trafic des diamants de la guerre. | UN | ويؤمل أن تواصل الأمم المتحدة دعم تنفيذ عملية كيمبرلي إذ أنها تساعد على ضمان التنفيذ الفعال لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة والمتعلقة بالاتجار بماس الصراع. |
| L'Instance de surveillance a également étudié la question du mouvement des diamants illicites, qui peut actuellement servir à masquer le commerce des diamants de la guerre par des mouvements rebelles. | UN | 208 - ونظرت الآلية كذلك في مسألة حركة الماس غير المشروع الذي يمكن تحت ستاره حاليا إخفاء الاتجار بالماس الممول للصراعات على يد حركات المتمردين. |
| Notant en particulier combien il importe pour les principaux pays qui produisent, vendent ou travaillent des diamants de participer au système d'autoréglementation inscrit dans le Processus de Kimberley, | UN | وإذ يشير بصفة خاصة إلى أهمية إشراك البلدان الرئيسية لإنتاج الماس والاتجار به وتجهيزه في نظام عملية كيمبرلي للتنظيم الذاتي، |
| Il permet de faire passer une plus grande quantité de diamants dans les filières gouvernementales officielles des pays touchés par le trafic des diamants de la guerre, tels que l'Angola, la République démocratique du Congo et la Sierra Leone. | UN | ويساعد نظام الشهادات على نقل المزيد من الماس عبر الآليات الحكومية في البلدان المتأثرة بالماس الممول للصراعات مثل أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون. |
| Ceux qui sont restés en Angola, mais ne travaillent plus pour l'UNITA, continuent d'extraire des diamants de façon illicite et font également office d'intermédiaires dans les échanges. | UN | 165 - أما أولئك الذين أقاموا في أنغولا ولكنهم لا يعملون مع يونيتا فما زالوا ينقبون عن الماس على نحو غير مشروع، ويعملون كوسطاء في تجارة الماس. |
| Des décisions mal inspirées portent atteinte non seulement à l'intégrité des mesures de contrôle du Libéria, mais aussi de l'ensemble du système du Processus de Kimberley, qui doivent empêcher la commercialisation, en toute légalité, des diamants de la guerre. | UN | فالقرارات غير الحكيمة لا تؤدي إلا إلى تقويض سلامة الضوابط الداخلية لليبريا ونظام عملية كيمبرلي بأسره، وهو الذي يسعى إلى منع الماس المؤجج للنزاع من دخول تجارة الماس المشروعة. |
| Le Processus de Kimberley apporte une contribution vitale, car il facilite la consolidation de la paix dans les pays touchés par le trafic des diamants de la guerre. | UN | إن نظام كيمبرلي جوهري بإسهامه في توطيد السلام في البلدان المتأثرة بالماس المؤجج للصراع. |
| Grâce aux accords de paix qui ont été signés, des États comme l'Angola et la Sierra Leone se relèvent maintenant des conflits armés qui étaient alimentés par le commerce illicite des diamants de la guerre. | UN | وبالتوقيع على اتفاقات للسلام، أصبحت دول مثل أنغولا وسيراليون الآن في طور الانتعاش من الصراعات المسلحة التي تؤججها التجارة غير المشروعة في ماس الصراع. |
| Un tel arrangement créerait un monopole de fait sur une grande partie des régions productrices de diamants au Libéria et empêcherait toute concurrence sur le marché des diamants de la part de négociants représentant des mines alluvionnaires artisanales. | UN | ومن شأن مثل هذا التدبير أن ينشئ احتكارا فعليا لكثير من مناطق إنتاج الماس في ليبـريا، وسيمنع المنافسة في الأسواق لشراء التجار للماس من عمال مناجم حرفيين يستخرجونه من الغريـن. |
| Le spectre des diamants de la guerre reste une menace potentielle dans un bon nombre de situations, dont la plus actuelle est la Côte d'Ivoire. | UN | ولا تزال آفاق ماس الصراعات تمثل خطرا محتملا في عدد من الحالات، وخطرا حقيقيا في حالة كوت ديفوار. |
| Elle produit principalement des diamants de qualité médiocre, dont 6 % seulement de qualité gemme. | UN | ومعظم إنتاج الشركة عبارة عن ماس ذي نوعية متدنية، ولا تزيد نسبة إنتاجها الذي يرقى إلى مستوى الأحجار الكريمة على 6 في المائة. |