L'emploi de définitions différentes a conduit à des différences dans les estimations des émissions de GES résultant du déboisement; | UN | :: استعمال تعاريف شتى أدى إلى اختلافات في تقديرات انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن إزالة الغابات؛ |
L’Italie estime, on l’a dit, que le droit international coutumier prévoit déjà des différences dans le régime de la responsabilité des États, notamment eu égard aux sujets pouvant la faire valoir. | UN | وترى إيطاليا، كما ذكر أعلاه، أن القانون الدولي العرفي ينص بالفعل على اختلافات في نظام مسؤولية الدول، لا سيما فيما يتعلق باﻷشخاص الذين بإمكانهم إثارتها. |
De plus, des différences dans les obligations des États peuvent découler de divers instruments nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاختلافات في التزامات الدول قد تنشأ عن مجموعة متنوعة من الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية. |
À l’intérieur des pays, on note des différences dans les préférences et les possibilités de choix entre ces approches. | UN | ٩ - وفي داخل البلدان ثمة فروق في اﻷفضليات والفرص المتاحة للاختيار بين هذه النهج. |
Cet écart de 20 % s'explique pour moitié, selon l'étude, par des différences dans les facteurs qui conditionnent la productivité, comme l'expérience. | UN | وترجع الدراسة نصف الفجوة في الأجر البالغة 20 في المائة إلى الفروق في العوامل المرتبطة بالإنتاجية مثل الخبرة. |
Le solde inutilisé de 1 562 400 dollars tient essentiellement à des différences dans les dépenses de personnel civil, les ressources nécessaires au fonctionnement et les contributions du personnel. | UN | ونجم الرصيد الحر البالغ 400 562 1 دولار بصورة رئيسية عن الفوارق في تكاليف الأفراد المدنيين، واحتياجات العمليات والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
Les systèmes de contrôle ont certes été harmonisés entre les pays de l'Union européenne, mais des membres du Groupe d'experts ont relevé des différences dans l'importance accordée au contrôle. | UN | وفي حين جرى تنسيق عمليات الرصد داخل بلدان الاتحاد اﻷوروبي، لاحظ أعضاء فريق الخبراء استمرار وجود فوارق في التوكيد عليها. |
De plus, il existe des différences dans l'application des pourcentages utilisés et des tarifs aériens. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك اختلافات في حساب النسب المئوية المستخدمة وبشأن الأساس المستخدم في تقرير سعر تذكرة السفر بالطائرة. |
Les disparités géographiques dans les données transmises dénotent des différences dans l'usage de la contrainte. | UN | وتعكس التباينات الجغرافية في البيانات المبلغة اختلافات في ممارسات الإكراه. |
Les deux systèmes coexistent, bien qu'il y ait des différences dans le droit et son application. | UN | ويتعايش النظامان بالرغم من وجود اختلافات في القانون وتطبيقه. |
Il existe incontestablement des différences dans les régimes juridiques régissant les vols de ces objets. | UN | ومما لا شك فيه أن هناك اختلافات في القواعد القانونية التي تنظم طيران هذه الأجسام. |
Cette séance a montré que si, de toute évidence, il y a des différences dans nos religions et théologies, nous n'en sommes pas moins très unis dans nos valeurs essentielles. | UN | وأثبت هذا الاجتماع أنه مع أن لدينا، بديهيا، اختلافات في أدياننا وعقائدنا، فإننا متحدون بقدر كبير في قيمنا الأساسية. |
Les intermédiaires illicites peuvent profiter des différences dans la portée des différentes législations nationales. | UN | كما أن الاختلافات في نطاق التشريعات الوطنية قد تخدم في خلق ملاذات لسماسرة السلاح للقيام بأنشطة غير مشروعة. |
Il s'est également plaint d'avoir été brutalisé par la police quand il avait fait remarquer qu'il y avait des différences dans l'aspect physique des hommes qui défilaient pour la confrontation. | UN | كما يدعي أنه تعرض لﻹيذاء الجسدي من جانب الشرطة حين تشكى من الاختلافات في المظهر الخارجي للرجال أثناء العرض. |
En général, elle tient pour environ le tiers à des différences dans le degré d’éducation, d’expérience professionnelle et d’autres variables liées aux qualifications, à la situation de famille et aux heures de travail. | UN | وبوجه عام، يرجع حوالي ثلث الفجوة في الأجور إلى الاختلافات في التعليم وخبرة العمل وغير ذلك من المتغيرات المتصلة بالمؤهلات والحالة العائلية وساعات العمل. |
Note : des différences dans les pratiques comptables et dans la définition des dates de transfert peuvent entraîner des disparités avec les chiffres fournis par les États exportateurs. | UN | ملاحظة: يمكن أن ينشأ عن اختلاف إجراءات المحاسبة وتحديد تواريخ النقل فروق في الأرقام المقدمة من الدول المصدرة. |
Il peut aussi y avoir des différences dans les modes de présentation et les systèmes de classement retenus pour l'établissement des états financiers et du budget. | UN | وقد تكون هناك أيضا فروق في الأشكال وفي نظم التصنيف المعتمدة لعرض البيانات المالية والميزانية. |
L'écart de prix entre les offres initiales de ces deux soumissionnaires s'expliquait par des différences dans les caractéristiques techniques des deux offres. | UN | وكان السبب في فروق اﻷسعار بين العرضين اللذين قدمهما أصلا هذين البائعين هي الفروق في المواصفات. |
Il existait des différences dans la définition et le calcul du revenu disponible et il en était résulté des variations dans la rémunération des agents expatriés de la fonction publique de référence. | UN | وقد أدت الفروق في مفهوم الدخل المنفق وفي طريقة حسابه إلى حدوث تغييرات في تعويضات المغتربين في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة. |
Toutefois, différents organes chargés de la réglementation peuvent appliquer des normes distinctes et des changements ou des différences dans les institutions chargées de la réglementation peuvent montrer que des politiques faisant apparemment double emploi ont abouti à des résultats pratiques différents. | UN | إلا أن مختلف الأجهزة التنظيمية قد تطبق معايير مختلفة، وربما تكشف التغييرات أو الفوارق في المؤسسات التنظيمية عن أن السياسات التي تبدو متطابقة يمكن أن تكون قد أسفرت عن نتائج عملية مختلفة. |
Cependant, il existe des différences dans la proportion des filles et des garçons en fonction du domaine de formation : dans les écoles formant les enseignants de l'enseignement préscolaire et primaire, le taux d'inscription des étudiantes est très élevé. | UN | غير أن هناك فوارق في نسبة الطلبة والطالبات حسب ميدان التدريب-ويرتفع بدرجة كبيرة معدل التحاق الاناث بكليات تدريب المعلمين لمرحلة ما قبل المدرسة والمرحلة الابتدائية. |
Les pays signataires d'accords internationaux d'investissement se situent souvent à des stades très divers de développement économique et technologique et affichent des différences dans de nombreux autres domaines importants. | UN | تختلف مستويات التنمية الاقتصادية والتكنولوجية في الغالب اختلافاً واسعاً بين البلدان التي تغطيها اتفاقات الاستثمار الدولية، كما يختلف بعض هذه البلدان عن بعض في مجالات هامة أخرى كثيرة. |
Deuxièmement, elle a estimé qu'il existe des différences dans la traduction de certains noms qui sont cependant sans lien avec l'origine ethnique de l'individu. | UN | وثانياً، رأت المحكمة وجود فروق تتصل بترجمة بعض الأسماء، وهي فروق لا تتعلق، رغم ذلك ، بالأصل الإثني للفرد. |