Depuis quelque temps, on met l'accent sur la dimension féminine, qui va au-delà des différences entre les sexes. | UN | وقد تحول التركيز مؤخرا إلى بعد الميز الجنسي الذي يتجاوز الفوارق بين الجنسين. |
Il communique le savoir généré sur l'impact des différences entre les sexes et s'emploie à donner de la visibilité au savoir, à l'expérience et aux compétences des femmes. | UN | وينقل المركز المعرفة بشأن تأثير الفوارق بين الجنسين ويسعى جاهدا إلى جعل المعرفة بالمرأة وتجاربها وخبراتها واضحة للعيان. |
L'état de santé peut varier selon qu'il s'agit d'un homme ou d'une femme, d'où la nécessité de tenir compte des différences entre les sexes dans les travaux de recherche médicale afin de proposer des réponses holistiques et fiables. | UN | وبالتالي، فإن حصر الفروق بين الجنسين في مجال البحوث الصحية أمر ضروري وأساسي للاستجابة الكلية المرتكزة على الأدلة. |
Il fallait appliquer à leur égard des approches en matière de programmation et de gestion différentes de celles utilisées pour les hommes et veiller à ce que la manière dont les femmes étaient traitées tienne compte des différences entre les sexes. | UN | وهناك حاجة إلى استخدام برامج ونهوج خاصة بالمرأة تختلف عن البرامج والنهوج الخاصة بالرجل، وذلك لضمان مراعاة الاعتبارات الجنسانية في معاملة النساء. |
Dans chaque cas, on tiendra pleinement compte des différences entre les sexes. | UN | وسيولى في جميع هذه اﻷنشطة انتباه خاص للمسائل المتعلقة بالجنسين. |
Indicateur 24 : Fonds effectivement débloqués et affectés à l'appui de programmes de secours, de relèvement, de paix et de sécurité tenant compte des différences entre les sexes, qui sont mis en œuvre dans les pays touchés par un conflit | UN | المؤشر 24: التمويل الفعلي المخصص والمصروف لدعم البرامج التي تتناول برامج الإغاثة والإنعاش والسلام والأمن المراعية للاعتبارات الجنسانية في البلدان المتضررة من النزاعات |
a) Assurer l'égalité entre hommes et femmes et la gestion de l'environnement, l'atténuation des catastrophes, les interventions et les activités de reconstruction en tenant compte des différences entre les sexes, en tant que partie intégrante du développement durable; | UN | (أ) العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين ومراعاة العوامل الجنسانية في الإدارة البيئية والحد من الكوارث ومواجهتها والانتعاش بعد حدوثها كجزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة؛ |
Les Pays-Bas tiennent compte des différences entre les sexes dans l'enseignement des matières scientifiques au niveau du secondaire, en faisant notamment attention au contenu des cours et à leurs intitulés. | UN | وفي هولندا، روعيت الفوارق بين الجنسين في إعداد مواد العلوم بالمدارس الثانوية، سواء في محتوى المناهج أو عناوينها. |
E. Renforcer les capacités pour la prestation de services tenant compte des différences entre les sexes | UN | هاء - إدماج بناء القدرات في مجال الخدمات التي تراعي الفوارق بين الجنسين |
Les conseillers principaux examinent minutieusement, dans une optique tenant compte des différences entre les sexes et de la diversité, les décisions présentées au Cabinet. | UN | ويجري كبار المستشارين دراسة دقيقة للقرارات التي تُعرض على مجلس الوزاري من منظور يراعي الفوارق بين الجنسين والتنوع. |
3. Favoriser la réflexion et le débat sur l'importance des différences entre les sexes dans le domaine de l'enseignement lors du processus de formation des enseignants. | UN | ٣ - تشجيع التأمل والمناقشة لمعنى الفوارق بين الجنسين في التعليم، وذلك كجزء من عملية إعداد المعلمين. |
Dernièrement, le Gouvernement de la Barbade, en collaboration avec le Secrétariat du Commonwealth, a pris des dispositions visant à tenir compte des différences entre les sexes dans sa politique et ses programmes afin d'assurer l'égalité et la parité entre les sexes. | UN | وفي الآونة الأخيرة، شرعت حكومة بربادوس، بالتعاون مع الأمانة العامة للكمنولث، في القيام بأنشطة لمراعاة الفروق بين الجنسين في سياساتها وبرامجها من أجل تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
Il persiste néanmoins de sérieux problèmes structurels qui encouragent la persistance, voire l'aggravation, des différences entre les sexes dans divers domaines et qui maintiennent les femmes dans une situation désavantagée. | UN | 6 - وما زالت هناك، مع ذلك، مشاكل هيكلية تعمل على إدامة وتعميق الفروق بين الجنسين في شتى المجالات، وهو ما يجعل وضع المرأة غير موات. |
Le PNUD est bien placé pour participer à l'effort mondial en favorisant une action globale, qui tienne compte des différences entre les sexes, face à la pandémie. | UN | إن البرنامج الإنمائي في وضع يمكنه من المشاركة في الجهد العالمي الرامي إلى تعزيز استجابة شاملة تراعي الفروق بين الجنسين بالنسبة للوباء. |
L'uniformisation des normes de collecte des données et le renforcement des capacités des statisticiens et des autres spécialistes sont indispensables à la prise en compte des différences entre les sexes dans la collecte des données. | UN | ومن الأمور الحاسمة الأهمية وضع معايير موحدة لجمع البيانات وبناء قدرة الإحصائيين وغيرهم على جمع البيانات بطريقة تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
Il invite à accorder une attention particulière à la sécurité dans les lieux publics, grâce à une infrastructure garantissant l'égalité hommes-femmes et à des agents publics tenant compte des différences entre les sexes. | UN | وتشمل الوثيقة دعوة إلى إيلاء اهتمام خاص للسلامة في الأماكن العامة، من خلال هياكل أساسية تراعي الاعتبارات الجنسانية وموظفين عموميين يراعون المنظور الجنساني. |
Elle propose une approche fondée sur les droits, la prise en compte des différences entre les sexes et le refus de toute discrimination applicable aux stratégies, programmes et politiques de la région en matière de population et de développement pour les 10 prochaines années. | UN | وتحدد الوثيقة نهجا قائما على الحقوق، يتسم بمراعاة الاعتبارات الجنسانية وبعدم التمييز، إزاء استراتيجيات وبرامج وسياسات السكان والتنمية خلال السنوات العشر المقبلة في المنطقة الإقليمية. |
Rapport du Secrétaire général intitulé " Participation effective et intégration des femmes au développement : question des différences entre les sexes dans la formulation des politiques macro-économiques et la planification du développement " | UN | تقرير اﻷمين العام عن إشراك المرأة وإدماجها بصورة فعالة في عملية التنمية: المسائل المتعلقة بالجنسين في وضع سياسات الاقتصاد الكلي والتخطيط اﻹنمائي |
Il vise également à sensibiliser à la prise en compte des questions de genre dans les médias et à promouvoir un journalisme plus solidaire et plus respectueux des différences entre les sexes. | UN | ويهدف المنشور أيضاً إلى التوعية بمنظورات المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام وتعزيز صحافة غير إقصائية أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية. |
s) Renforcer les capacités des ministères, des responsables des secours d'urgence, des praticiens et des communautés pour qu'ils tiennent compte des différences entre les sexes dans la gestion de l'environnement et la réduction des catastrophes et avec la participation de professionnels et d'agents d'exécution femmes; | UN | (ق) تعزيز قدرات الوزارات والسلطات المعنية بالطوارئ والإخصائيين والمجتمعات المحلية على اعتماد نهج يراعي العوامل الجنسانية إزاء إدارة البيئة والحد من خطر الكوارث وإشراك الغنيات والعاملات في الميدان؛ |
85. Le PNUD a répondu que l'élaboration d'un projet régional de statistique, à Bratislava, était presque terminée et que l'une de ses priorités serait d'établir des statistiques tenant compte des différences entre les sexes. | UN | ٨٥ - وردا على ذلك، أفاد البرنامج الانمائي بأن هناك مشروعا إحصائيا إقليميا، سيكون مقره في براتسلافا، دخل المراحل النهائية من صياغته وستتمثل إحدى أولوياته في وضع إحصائيات تتعلق بقضايا الجنسين. |
Des conditions d'emploi tenant compte des différences entre les sexes sont importantes lorsqu'il s'agit de recruter, de promouvoir et de retenir des femmes policiers. | UN | فشروط الخدمة المراعية للفوارق بين الجنسين هامة في توظيف الضابطات وترفيعهن والاحتفاظ بهن. |
c) Donner aux universités et aux instituts nationaux de recherche et de formation les moyens d'effectuer, d'une part des travaux de recherche orientés vers l'action et liés aux sexospécificités et, d'autre part, des études d'impact qui permettent aux responsables politiques de faire des choix avisés et soucieux des différences entre les sexes. | UN | (ج) بناء قدرة وطنية على إجراء بحوث ودراسات للأثر ذات توجه نحو السياسات العامة وتتعلق بالاعتبارات الجنسانية من جانب الجامعات ومعاهد البحث/ التدريب الوطنية للتمكين من صنع سياسات متخصصة بالنسبة لنوع الجنس وتستند إلى المعارف. |
iii) La politique nationale concernant les femmes appelle à des études futures centrées sur les disparités entre les sexes dans les situations de handicap et l'évaluation des différences entre les sexes par rapport à l'impact socioéconomique des handicaps. | UN | ' 3` وتدعو خطة العمل الوطنية للقضايا الجنسانية إلى أن تركز الدراسات في المستقبل على الفوارق بين الجنسين في ظروف الإعاقة وإلى تقييم الاختلافات بين الجنسين في الآثار الاجتماعية والاقتصادية للإعاقات. |
En conséquence, l'Étude est articulée autour de trois questions clefs du développement, dans lesquelles la prise en considération des différences entre les sexes s'avère déterminante pour le succès des politiques et des programmes. | UN | وبناء عليه، تركز الدراسة الاستقصائية على ثلاث قضايا محورية بالنسبة للتنمية تثبت فيها العوامل المتعلقة بنوع الجنس إنها حاسمة في صياغة السياسات والبرامج الناجحة. |