En 1975, la Chambre a créé une antenne, le Centre d'arbitrage international de Vienne, qui se saisit des différends commerciaux internationaux. | UN | وفي عام 1975، أنشأت الغرفة، كفرع لها، مركز فيينا الدولي للتحكيم من أجل تسوية المنازعات التجارية الدولية. |
L'approbation de cet Aide-mémoire contribuera à l'utilisation des autres textes qu'a déjà élaborés la CNUDCI pour favoriser le règlement des différends commerciaux internationaux. | UN | فاعتماد المذكرات من شأنه أن يسهل استخدام النصوص اﻷخرى التي سبق أن أعدتها اﻷونسيترال لتسوية المنازعات التجارية الدولية. |
Parce qu'il met en place un cadre juridique harmonisé pour le règlement équitable et efficient des différends commerciaux internationaux, le Règlement contribuera au développement de relations économiques harmonieuses entre les États. | UN | ومن خلال إنشاء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بشكل عادل وفعال، ستسهم تلك القواعد في تنمية علاقات اقتصادية دولية متناسقة. |
Une lettre du Centre envoyée à la juridiction russe statuant en première instance avait confirmé que celui-ci était l'unique tribunal arbitral institutionnel en Autriche ayant compétence pour connaître des différends commerciaux internationaux. | UN | وقد أكَّدت رسالة صادرة من المركز إلى المحكمة الابتدائية الروسية أنَّه الهيئة التحكيمية المؤسسية الوحيدة في النمسا المختصة بالنظر في النزاعات التجارية الدولية. |
:: Professeur invité à l'Institut Asie-Amérique de droit transnational de la faculté de droit de l'Université Duke - intitulé des cours : < < Organisation mondiale du commerce - règlement des différends commerciaux internationaux > > (juillet 2000); < < Commerce mondial et liberté des mers > > (juillet 2004); < < Questions contemporaines de droit spatial et de droit de la mer > > (juillet 2011) | UN | :: أستاذ زائر في المعهد الآسيوي الأمريكي للقانون عبر الوطني التابع لكلية الحقوق بجامعة ديوك في تموز/يوليه 2000 (المقرر الدراسي: منظمة التجارة العالمية: الفصل في النزاعات التجارية الدولية)؛ تموز/يوليه 2004 (المقرر الدراسي: التجارة العالمية وحرية البحار)؛ وتموز/يوليه 2011 (المقرر الدراسي: مسائل معاصرة في قانون الفضاء وقانون البحار) |
24. La croissance exponentielle des échanges internationaux a entraîné une augmentation correspondante des différends commerciaux et, à cet égard, l'importance de l'arbitrage comme mode de règlement des différends commerciaux internationaux ne saurait être surestimée. | UN | 24 - وأضاف قائلاً إن الزيادة المطردة في التجارة الدولية أدّت إلى زيادة مماثلة في المنازعات التجارية، وفي هذا الصدد، ليس من المبالغة تقدير أهمية التحكيم كوسيلة لحسم المنازعات التجارية الدولية. |
Ce Précis sera extrêmement utile aux praticiens et, en rendant les textes plus accessibles pour tous, contribuera à faire de l'arbitrage dans le cadre du Règlement de la CNUDCI un des modes préférés de règlement des différends commerciaux internationaux. | UN | وقال إن النبذة تنطوي على فائدة بالغة للممارسين وتؤدي، بتيسيرها سبيل متاح للجميع للاطلاع على النصوص، إلى تعزيز التحكيم بموجب قواعد الأونسيترال باعتباره وسيلة مفضلة لحل المنازعات التجارية الدولية. |
L'Iraq appuie pleinement les travaux de la CNUDCI visant à promouvoir l'état de droit et, en particulier, la félicite pour les travaux qu'elle mène en ce qui concerne les marchés publics et le règlement des différends commerciaux internationaux. | UN | وأضاف أن العراق يؤيد تأييداً كاملاً الجهود التي تبذلها اللجنة في تعزيز سيادة القانون، وأثنى بشكل خاص على العمل الذي اضطلعت به فيما يخص الاشتراء العمومي وتسوية المنازعات التجارية الدولية. |
– Conférence internationale de jubilée : “Règlement des différends commerciaux internationaux”, parrainée par la Cour d’arbitrage près la Chambre de commerce et d’industrie (Moscou (Fédération de Russie), 25 septembre 1997); | UN | - يوبيل المؤتمر الدولي : " تسوية المنازعات التجارية الدولية " ، برعاية محكمة التحكيم في غرفة التجارة والصناعة )موسكو ، الاتحاد الروسي ، ٥٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١( ؛ |
Cet été, un deuxième cours d'une semaine (19-23 juin 2000) sur le règlement des différends commerciaux internationaux et la politique de concurrence a été organisé en collaboration avec la Faculté de droit de l'Université de Genève et l'Académie internationale du droit économique et de règlement des différends. | UN | وقد نُظمت خلال هذا الصيف دورة دراسية ثانية لمدة أسبوع (19-23 حزيران/يونيه 2000) بشأن تسوية المنازعات التجارية الدولية وسياسة المنافسة وذلك بالتعاون مع كلية الحقوق في جامعة جنيف والأكاديمية الدولية للقانون العام. |
52. M. Hameed (Pakistan) dit que son pays appuie les efforts faits pour promouvoir une interprétation uniforme et souple de la Convention de New York. Il espère que la révision récente du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI contribuera sensiblement à améliorer les méthodes de règlement des différends commerciaux internationaux. | UN | 52 - السيد حميد (باكستان): قال إن بلده يؤيد الجهود المبذولة من أجل الترويج لتفسير موحد ومرن لاتفاقية نيويورك، ويأمل في أن يقطع التنقيح الأخير لقواعد الأونسيترال للتحكيم شوطا بعيدا صوب تحسين أساليب تسوية المنازعات التجارية الدولية. |