ويكيبيديا

    "des différends internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنازعات الدولية
        
    • للمنازعات الدولية
        
    • النزاعات الدولية
        
    • للنزاعات الدولية
        
    • الخلافات الدولية
        
    • منازعات دولية
        
    • نزاعات دولية
        
    • المنازعات على الصعيد الدولي
        
    • الدولية للمنازعات
        
    Prises ensemble, les deux institutions ont accumulé plus de 90 années d'expérience du règlement pacifique des différends internationaux. UN ولدى المحكمتين معا تجربة في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية اكتسبتاها طوال أكثر من 90 عاما.
    ∙ Renforcer encore le rôle de la Cour internationale de Justice en acceptant sa juridiction obligatoire pour le règlement des différends internationaux. UN ∙ والعمل على المزيد من تدعيم دور محكمة العدل الدولية بقبول ولايتها القضائية اﻹلزامية في تسوية المنازعات الدولية.
    1990 : Réglement pacifique des différends internationaux en Europe, Académie de droit international de La Haye. UN 1990 تسوية المنازعات الدولية في أوروبا بالوسائل السلمية، أكاديمية القانون الدولي ، لاهاي.
    Nous voudrions féliciter la Cour pour sa contribution au règlement pacifique des différends internationaux. UN ونود أن نشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Elle a été créée en 1899 par la première Convention de La Haye pour le règlement pacifique des différends internationaux. UN فقد أنشئت في ١٨٩٩ بموجب اتفاقية لاهاي اﻷولى للتسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Les affaires inscrites au rôle au cours de l'année écoulée illustrent la diversité des différends internationaux soumis traditionnellement à la Cour. UN والقضايا التي كانت معروضة على المحكمة في السنة الماضية تبين تنوع النزاعات الدولية التي تحال عادة إلى المحكمة.
    Nous devons reconnaître les efforts de tous les pays qui ont obtenu que la solution pacifique des différends internationaux l'emporte. UN ويجب أن نسلم بجهود البلدان التي مكنت من تحقيق التسويات السلمية للنزاعات الدولية.
    Le Gouvernement malaisien est attaché au règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques et c'est pourquoi il a eu recours à la Cour en plusieurs occasions. UN وأكد التزام بلده بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وقال إنها لهذا السبب لجأت إلى المحكمة في عديد من المناسبات.
    Rappelant en outre que la Déclaration de Manille est un texte historique sur le règlement pacifique des différends internationaux, faisant fond sur la Charte des Nations Unies, en particulier son Article 33, UN وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان مانيلا علامة فارقة فيما يتصل بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية ينبني على ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 33 منه،
    Sa seule existence, ainsi que sa pratique, ont permis de renforcer l'état de droit et contribué à la prévention et au règlement des différends internationaux. UN لقد عزز مجرد وجودها وممارساتها سيادة القانون وأسهم في منع نشوب المنازعات الدولية وتسويتها.
    Les mesures de confiance devraient faciliter la création de conditions propices au règlement pacifique des différends internationaux. UN وينبغي أن تساهم تدابير بناء الثقة في تهيئة الظروف المواتية لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Il s'agit en effet de favoriser dans tous les cas le principe du règlement pacifique des différends internationaux. UN والهدف هو أن يُفضَّل في جميع الحالات مبدأ تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية.
    Toutes deux se consacrent au règlement pacifique des différends internationaux. UN وكلتاهما مكرستان لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Elle continue de jouer un rôle important dans le règlement des différends internationaux et contribue à la prévention des conflits. UN وهي لا تواصل الاضطلاع بدور هام في تسوية المنازعات الدولية فحسب، بل تسهم أيضا في منع وقوعها.
    Il convient de rappeler qu'au titre de l'Article 33 de la Charte des Nations Unies, les négociations sont le principal moyen de règlement des différends internationaux. UN وينبغي ألا يُنسى أن المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة ترى أن المفاوضات هي الوسيلة الرئيسية لتسوية المنازعات الدولية.
    Conscients du rôle essentiel que l'Organisation des Nations Unies joue, en vertu de la Charte, dans le règlement pacifique des différends internationaux, UN وإذ تعترفان بالدور اﻷساسي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة بموجب الميثاق في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية؛
    Enfin, il convient de rappeler que le principe du règlement pacifique des différends internationaux a été mis de l'avant depuis que l'Organisation des Nations Unies a été créée. UN وأخيرا، ينبغي التذكير بأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية قد جرى التأكيد عليها منذ نشـوء اﻷمم المتحدة.
    En matière de sécurité, les parties se prononcent en faveur de relations fondées sur la confiance réciproque, d'un renforcement de la coopération et du règlement des différends internationaux par la voie du dialogue et de la concertation. UN ويدعو الجانبان إلى تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون في مجال الأمن، وإيجاد حلول للمنازعات الدولية من خلال الحوار والتشاور.
    Nous tenons à faire observer que la Fédération de Russie est fermement attachée au principe du règlement pacifique des différends internationaux. UN ويجدر بنا أن نشير إلى أن الاتحاد الروسي مصمم على الالتزام بمبدأ الحل السلمي للمنازعات الدولية.
    Il reconnaît aussi l'importance du règlement pacifique des différends internationaux et attache beaucoup de prix au rôle que joue la Cour internationale de Justice, lequel doit être promu et appuyé. UN كما يؤمن السودان بأهمية تسوية النزاعات الدولية بالطرق السلمية، ويثمِّن دور محكمة العدل الدولية ويدعو إلى تعزيزه ودعمه.
    Le Gouvernement kirghize appuie l'activité de la Cour internationale de Justice, mécanisme clé du règlement pacifique des différends internationaux. UN 68 - وتدعم حكومته عمل محكمة العدل الدولية التي هي آلية أساسية لتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية.
    La Malaisie aimerait rendre hommage à la Cour pour la contribution qu'elle apporte au règlement pacifique des différends internationaux entre États et au développement du droit international. UN تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي.
    Autant de changements qui obligent la communauté internationale à revoir la façon dont est géré le principal organe judiciaire des Nations Unies, pour ce qui est de sa fonction consultative et contentieuse, dans le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques. UN وكل هذا يلزم المجتمع الدولي بإعادة تقييم الطريقة التي تدار بها الهيئة القضائية الرئيسية باﻷمم المتحدة لدى اضطلاعها بوظيفتي الفتوى والقضاء فيما يختص بتسوية الخلافات الدولية بالوسائل السلمية.
    L'élimination de la tension et le règlement des différends internationaux qui persistent en Asie de l'Est sont d'une importance vitale pour le maintien de la paix et de la sécurité dans l'ensemble de la région de l'Asie et du Pacifique. UN إن إزالة التوتر، وحل ما تبقى من منازعات دولية في شرق آسيا، هما أمر له أهمية حيوية لحفظ السلام واﻷمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ كلها.
    Par ailleurs, les mouvements transfrontières de déchets dangereux ont donné lieu à des différends internationaux. UN وبالمثل، أثارت التحركات عبر الحدود نزاعات دولية.
    M. Silberschmidt (Suisse) dit que l'adoption du Règlement de la CNUDCI sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités est une contribution historique au droit et aux principes régissant le règlement des différends internationaux dans lesquels des États souverains sont en cause, car généralement les différends relatifs aux investissements soulèvent des questions d'intérêt général et de gouvernance. UN 96 - السيد سيلبرشميت (سويسرا): قال إن اعتماد قواعد الأونسيترال المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول يشكل مساهمة تاريخية في القانون الدولي والسياسات المتعلقة بتسوية المنازعات على الصعيد الدولي بين دول ذات سيادة، لأن المنازعات المتعلقة بالاستثمار تتصل عادة بمسائل هي موضع اهتمام الجمهور العام والحوكمة العامة.
    Selon une autre opinion, le projet d'articles portant sur cette question devrait prévoir un rôle pour le règlement des différends internationaux. UN 271 - وأعرب عن رأي آخر مفاده أنه ينبغي الاحتفاظ في مشاريع المواد التي تتناول هذه المسألة بحيز يخصص للتسوية الدولية للمنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد