Tout sera mis en oeuvre pour que les travaux des différentes organisations se complètent et se renforcent mutuellement. | UN | وستبذل قصارى الجهود لكفالة أن تتكامل وتتعاضد اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف المنظمات. |
Il convient de créer un code de conduite pour encadrer les activités des représentants des différentes organisations et réglementer leur financement. | UN | وينبغي وضع مدونة لقواعد السلوك من أجل تأطير أنشطة ممثلي مختلف المنظمات وتنظيم تمويلها. |
Il est évident qu'il faut tenir pleinement compte des mandats et des avantages comparés des différentes organisations et institutions. | UN | ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل. |
La note d'orientation offre une perspective générale dans laquelle se situer pour élaborer des directives susceptibles de répondre aux besoins spécifiques des différentes organisations. | UN | وتوفر المذكرة اﻹرشادية اﻹطار المشترك لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات. |
Le processus d'actualisation entrepris par l'ONUDI contribuera à éclaircir les rôles des différentes organisations. | UN | وستساهم عملية التحديث التي تقوم بها اليونيدو في توضيح أدوار المنظمات المختلفة. |
10. L'accréditation provisoire des différentes organisations non gouvernementales incombera à l'organe compétent concerné. | UN | ٠١- إن مسؤولية منح صفة الاعتماد المؤقت لفرادى المنظمات غير الحكومية إنما تقع على الهيئة المعنية ذات الصلة. |
Le tableau qui figure dans l'annexe à la présente note donne des indications sur la composition géographique des différentes organisations, les questions qu'elles examinent et leurs méthodes de travail. | UN | ويقدم الجدول الوارد في مرفق هذه المذكرة نظرة عامة عن التغطية الجغرافية، ومجال العمل وطرائقه لكل منظمة من هذه المنظمات. |
Étant donné la diversité des mandats, structures, systèmes et besoins des différentes organisations, il ne fallait pas instituer des mesures uniformes d'incitation à l'étude des langues, mais simplement donner des orientations. | UN | وفي ضوء تباين ولايات مختلف المنظمات وهياكلها ونظمها واحتياجاتها، لا ينبغي أن تحدد طرائق تقدير معرفة اللغات على مستوى النظام الموحد، باستثناء ما يخص التوجه العام للسياسات العامة. |
Pour des raisons d'efficacité, il conviendrait aussi que les agents de liaison des différentes organisations se réunissent régulièrement afin d'échanger des informations et d'examiner les stratégies à mettre en œuvre. | UN | ومن المستصوب أن تجتمع بانتظام جهات الاتصال من مختلف المنظمات لتقاسم المعلومات ومناقشة الاستراتيجيات. |
:: Un plan préventif d'opérations en fonction de l'étude et de la connaissance de l'idéologie, des objectifs, du modus operandi, etc. des différentes organisations terroristes. | UN | خطة وقائية تعتمد على دراسة ومعرفة إيديولوجيات مختلف المنظمات الإرهابية وأهدافها وطرق عملها، وما إلى ذلك. |
La note d'orientation offre une perspective générale dans laquelle se situer pour élaborer des directives susceptibles de répondre aux besoins spécifiques des différentes organisations. | UN | وتوفر المذكرة اطارا مشتركا لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات. |
La sécurité fondée sur la coopération doit rester le principe de base des différentes organisations internationales et des relations internationales en général. | UN | وينبغي أن يظل الأمن القائم على التعاون المبدأ الرئيسي لمختلف المنظمات الأوروبية وللعلاقات الدولية ككل. |
Toutefois, il est encourageant pour nos pays de constater que diverses modalités de coopération ont été examinées en fonction des domaines particuliers et de la capacité des différentes organisations. | UN | ومع ذلك، مما يشجع بلداننا أن نلاحظ أنه تجرى دراسة سبل التعاون المتنوعة، مظهرة بذلك المجالات والقدرات الخاصة لمختلف المنظمات. |
On ne peut pas se contenter de dire aux directeurs et au personnel des différentes organisations du régime commun que la Commission a une fois de plus différé sa décision. | UN | ولا يصح أن ينتهي اﻷمر الى مجرد إبلاغ مديري وموظفي المنظمات المختلفة في النظام الموحد بأن اللجنة أرجأت قرارها مرة أخرى. |
101. Deuxièmement, les Etats Membres doivent adopter des positions cohérentes et non contradictoires dans les organes directeurs des différentes organisations. | UN | ١٠١ - ثانيا، يجب على الدول اﻷعضاء أن تتخذ مواقف مترابطة متسقة داخل هيئات إدارة المنظمات المختلفة. |
De fait, l'expérience de l'administration partagée à Vienne donne à penser que cette formule n'est pas suffisamment souple pour s'adapter aux changements de situation des différentes organisations. | UN | وحقيقة الأمر أن تجربة الإدارة الموزعة بفيينا تدل على أن هذه الإدارة ليست مرنة بالدرجة الكافية لمراعاة الظروف المتغيرة لفرادى المنظمات. |
3. Décide également que le descriptif de programme de pays définitif sera affiché sur les sites Web des différentes organisations au plus tard six semaines après son examen lors des sessions de leurs conseils d'administration respectifs; | UN | 3 - يقرر أيضاً أن تُنشر الوثيقة النهائية للبرنامج القطري المشترك على الموقع الشبكي الخاص بكل منظمة من هذه المنظمات في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع من تاريخ مناقشتها في دورات كل من مجالسها التنفيذية؛ |
L'un et l'autre avaient pour but de rassembler les professionnels des différentes organisations qui s'occupaient directement et indirectement des questions liées à la violence familiale, dont travailleurs sociaux, officiers de police, juristes et magistrats, pour leur permettre de déterminer comment tous les professionnels pouvaient collaborer afin de fournir des services optimaux aux personnes affectées par la violence familiale. | UN | واستهدفت الحلقتان الدراسيتان جمع المهنيين من منظمات مختلفة ممن يشاركون بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في مسائل العنف المنزلي، بمن فيهم الأخصائيون الاجتماعيون والشرطة والمحامون والقضاة، وذلك لمناقشة سبل التعاون بين جميع المهنيين من أجل تقديم أفضل الخدمات إلى من يعانون من العنف المنزلي. |
L’Assemblée générale voudra peut-être inviter les États Membres à compléter les efforts de coordination intersecrétariats en améliorant la concertation et la coordination de leurs positions au sein des organes directeurs des différentes organisations du système, et en coordonnant mieux les politiques au niveau national entre leurs différents ministères. | UN | قد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تكمل من الجهود التي تبذلها اﻷمانات للتنسيق فيما بين الوكالات عن طريق تحسين تضافر وتنسيق مواقفها في هيئات اﻹدارة لمختلف المؤسسات داخل المنظومة، وزيادة فعالية تنسيق السياسات على الصعيد الوطني في نطاق حكوماتها. |
3. Décide également que le descriptif de programme de pays définitif sera affiché sur les sites Web des différentes organisations au plus tard six semaines après son examen par leurs conseils d'administration respectifs; | UN | 3 - يقرر أيضاً أن تُنشر الوثيقة النهائية للبرنامج القطري المشترك على الموقع الشبكي لكل من المنظمات في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع من تاريخ مناقشتها في كل من مجالسها التنفيذية؛ |
En ce qui concerne la coordination, l'intervenant souscrit à la proposition tendant à constituer un comité d'examen unique chargé d'analyser les activités de fond avant de les soumettre à l'approbation des différentes organisations. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق أعرب عن تأييده للاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة استعراض واحدة بحيث يمكن للمنظمات المختلفة استعراض البرامج قبل تقديمها للموافقة عليها. |
Pour y parvenir, il faut répartir les tâches plus clairement en tirant parti de l'avantage comparatif des différentes organisations. | UN | ويتطلب ذلك تقاسما أكثر وضوحا للمهمات على نحو يتيح استغلال الميزات النسبية للمنظمات المعنية. |
Plusieurs participants ont relevé les différences existant entre les mandats et les objectifs des différentes organisations. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أوجه الاختلاف في الولايات والأهداف بين شتى المنظمات والترتيبات. |
63. Les fonctionnaires des différentes organisations semblent tout à fait désireux de contribuer à rendre leurs secrétariats plus respectueux de l'environnement. | UN | 63- ويبدي الموظفون في منظمات مختلفة رغبة قوية في المساهمة في تخضير أماناتهم. |
Par ailleurs, le représentant a fait observer qu'il faudrait assimiler les candidatures de tous les fonctionnaires à des candidatures internes pour les postes vacants dans l'ensemble des organisations appliquant le régime commun, tout en tenant compte des possibilités d'avancement offertes aux fonctionnaires au sein des différentes organisations. | UN | إلى جانب ذلك، أشار إلى لزوم أن يعتبر جميع الموظفين متقدمين داخليين للوظائف الشاغرة في جميع أنحاء النظام الموحَّد، مع الأخذ في الاعتبار فرص الترقية بالنسبة للموظفين في فرادى المنظمات. |
Les analystes des différentes organisations et services compétents internes et externes du Royaume-Uni peuvent s'y rencontrer. | UN | يلتقي في هذا المركز محللون من مختلف المدن البريطانية والتابعون لإدارات داخلية وخارجية يقومون بتزويد الحكومة البريطانية بمعلومات مستفيضة حول الشبكات الإرهابية وتهديداتهم. |