ويكيبيديا

    "des différentes régions du monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من مختلف مناطق العالم
        
    • في مختلف مناطق العالم
        
    • لمختلف مناطق العالم
        
    • من مختلف أنحاء العالم
        
    • في مختلف أرجاء العالم
        
    • مناطق مختلفة من العالم
        
    • على نطاق المعمورة
        
    • في جميع أرجاء المعمورة
        
    • من مختلف المناطق الجغرافية
        
    On a déclaré qu'il fallait veiller particulièrement à la représentation de toutes les parties des secteurs concernés et à la participation d'experts des différentes régions du monde. UN وقيل إنه ينبغي الاهتمام بشكل خاص بتمثيل جميع قطاعات الصناعة ذات الصلة والخبراء ذوي الصلة من مختلف مناطق العالم.
    La pratique à examiner devrait être contemporaine, et être celle des différentes régions du monde. UN وينبغي أن تكون الممارسات المراد بحثها حديثة العهد، وينبغي توجيه الاهتمام إلى ممارسات مختلفة من مختلف مناطق العالم.
    Le Groupe invite le Secrétariat à communiquer aux PMA des différentes régions du monde l'expérience ainsi acquise. UN وتشجّع المجموعة أمانة اليونيدو على تعميم الخبرات المكتسبة على البلدان الأقل نموا في مختلف مناطق العالم.
    Malgré de grandes disparités entre la situation des agriculteurs des différentes régions du monde et la diversité des conditions de l'agriculture vivrière, les agriculteurs s'accordent à reconnaître qu'il est nécessaire de concevoir et d'appliquer des pratiques qui répondent aux exigences suivantes : UN على الرغم، من الاختلافات الكبيرة بين الزراع والظروف التي ينتجون فيها الغذاء في مختلف مناطق العالم فإنهم يتفقون على أنه من الضروري تطوير وإدامة الممارسات التي تفي بالمتطلبات التالية:
    Il a aussi été dûment tenu compte de la nécessité de veiller à ce que le Groupe conserve une taille raisonnable tout en assurant une représentation adéquate et équilibrée des différentes régions du monde. UN وتم إيلاء الاعتبار الواجب أيضا لإبقاء حجم الفريق في حدود معقولة، مع ضمان التمثيل الكافي والمتوازن لمختلف مناطق العالم.
    Nous félicitons les nombreux jeunes des différentes régions du monde qui ont contribué collectivement au rapport à mi-parcours de la société civile mondiale sur une culture de paix. UN وأثني على العديد من الشباب من مختلف أنحاء العالم الذين أسهموا جماعيا في إعداد تقرير المجتمع المدني العالمي في منتصف العقد عن ثقافة السلام.
    A cet égard, il serait utile d'encourager le Département des affaires humanitaires à promouvoir des programmes sur l'échange d'informations et de connaissances spécialisées entre les pays des différentes régions du monde qui sont sujets aux catastrophes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع إدارة الشؤون اﻹنسانيـة علــى تسهيل وضع برامج تشجع تشاطر البلدان المعرضـــة للكوارث في مختلف أرجاء العالم للخبرات والتجارب.
    Cette réunion a pour but de rassembler des experts des différentes régions du monde pour examiner les questions les plus urgentes en matière de vieillissement de la population et de conditions de vie des personnes âgées. UN والهدف من الاجتماع هو الجمع بين خبراء من مختلف مناطق العالم لتناول أكثر المسائل إلحاحا فيما يتعلق بتقدم السكان في العمر وبترتيبات معيشة المسنين.
    Il faudrait élargir immédiatement la composition du Conseil en y faisant entrer des membres élus selon un système de rotation parmi les États membres des différentes régions du monde. UN وينبغي العمل فورا على توسيع مجلس الأمن بانتخاب أعضاء جدد فيه ينتقون من الدول الأعضاء من مختلف مناطق العالم على أساس التناوب.
    En décembre 1996, 80 demandes de bourses provenant de 33 pays des différentes régions du monde avaient été reçues. UN وحتى كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، كان قد تم تلقي ٠٨ طلباً للزمالات من ٣٣ بلداً من مختلف مناطق العالم.
    Plus généralement, on a insisté sur l'importance que revêtait l'utilisation de sources pertinentes provenant des différentes régions du monde, représentant la diversité des cultures juridiques et rédigées dans différentes langues. UN وجرى التأكيد، بصفة عامة، على أهمية الاستعانة بالمصادر ذات الصلة المستقاة من مختلف مناطق العالم التي تمثل أيضاً تنوع الثقافات القانونية، وبمختلف اللغات.
    Elle a également prié le secrétariat d'organiser un colloque sur cette forme de financement en veillant dans toute la mesure possible à ce que les organisations internationales concernées et des experts des différentes régions du monde y participent. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أيضا أن تنظّم ندوة حول التمويل بحقوق الملكية الفكرية وتكفل إلى أقصى حد ممكن أن يشارك فيها كل المنظمات الدولية ذات الصلة والخبراء المعنيين من مختلف مناطق العالم.()
    Ils ont demandé instamment aux États des différentes régions du monde de négocier des accords afin de mieux équilibrer les arsenaux d'armes classiques, de limiter la fabrication et l'acquisition de telles armes et, lorsque cela serait nécessaire, d'en réduire le nombre de façon progressive et équilibrée, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales et régionales. UN وحثوا الدول في مختلف مناطق العالم على اتفاقات لتعزيز إقامة توازن أكبر في التسلح التقليدي والانضباط في إنتاج واحتياز اﻷسلحة التقليدية وكذلك، عند الضرورة، خفض هذه اﻷسلحة تدريجياً وبصورة متوازنة، بهدف تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    Ils ont engagé les Etats des différentes régions du monde à négocier des accords qui auraient pour effet de mieux équilibrer les arsenaux d'armes classiques, de freiner la production et l'acquisition de telles armes et, autant que de besoin, de réduire progressivement et d'une manière équilibrée les stocks, en vue de renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وحثوا الدول في مختلف مناطق العالم على التفاوض لعقد اتفاقات من أجل تعزيز قدر أكبر من التوازن في اﻷسلحة التقليدية والحد من انتاج وحيازة اﻷسلحة التقليدية وكذلك، عند الاقتضاء، من أجل الخفض التدريجي والمتوازن لهذه اﻷسلحة، بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين والاقليميين.
    50. D'une manière générale, les monographies montrent que l'utilité des IFRS est de plus en plus reconnue par les pays des différentes régions du monde, indépendamment de leur poids économique ou de leurs traditions en matière d'information financière. UN 50- عموماً، يتبين من استعراض دراسات الحالة أن البلدان في مختلف مناطق العالم باتت تقدر أكثر فأكثر مدى فائدة المعايير الدولية للإبلاغ المالي بصرف النظر عن حجم اقتصاداتها وعن تقاليدها في الإبلاغ المالي.
    La pratique à analyser doit être la pratique contemporaine, en tenant compte des contextes culturels des différentes régions du monde. UN وأعرب عن موافقته على أنه حتى يتسنى تحليل هذه الممارسة يجب أن تكون معاصرة، مع مراعاة الخلفيات الثقافية لمختلف مناطق العالم.
    L'UNESCO s'était engagée dans ces consultations régionales et ces études à l'identification des spécificités des différentes régions du monde et à la définition des axes d'action prioritaires pour sa nouvelle stratégie, qui sera soumise à sa prochaine conférence générale en septembre-octobre 2003. UN 15 - والتزمت اليونسكو في هذه المشاورات الإقليمية وهذه الدراسات بتحديد المميزات الخاصة لمختلف مناطق العالم وبتعريف محاور العمل ذات الأولوية لاستراتيجيتها الجديدة التي ستقدم في مؤتمرها العام المقبل في أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Ont pris part à la journée plus de 200 participants venus de 45 pays, dont une trentaine d'enfants des différentes régions du monde. UN وبلغ عدد المشاركين في يوم المناقشة العامة ما يزيد على 200 مشارك من 45 بلداً مختلفاً، منهم نحو 30 طفلاً من مختلف أنحاء العالم.
    Lors de sa septième session tenue en 2008, l'Instance permanente sur les questions autochtones a nommé deux de ses membres, Victoria Tauli-Corpuz et Lars Anders-Baer, rapporteurs spéciaux, afin qu'ils établissent un rapport sur les différents modèles et meilleures pratiques en matière d'atténuation et d'adaptation suivis par les peuples autochtones des différentes régions du monde face aux changements climatiques. UN 1 - عيَّن منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، في دورته السابعة المعقودة عام 2008، عضوين من أعضائه، هما فيكتوريا تاولي - كوربوز ولارس أندرس - باير، مقررين خاصين لإعداد تقرير عن مختلف نماذج التدابير التي تتخذها الشعوب الأصلية في مختلف أرجاء العالم في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه وأفضل ممارساتها في هذا الشأن.
    Son intervention a couvert très largement les sujets de préoccupation européenne à l'égard des différentes régions du monde et des crises qui continuent de s'y dérouler. UN فقد غطى بيانه إلى حد كبير الشواغل الأوروبية بشأن مناطق مختلفة من العالم والأزمات التي لا تزال تجري فيها.
    Les effets des impacts au sol comprennent l'activité sismique, les ondes de choc, les rayonnements émis par la boule de feu qui se crée, et les éjectas; ceux des impacts en mer nécessitent de modéliser un tsunami, qui inonde les côtes des différentes régions du monde. UN وتشمل الارتطامات الأرضية الآثار الناجمة عن النشاط السيزمي والموجات الصّدمية والإشعاع الناجم عن الشهاب المتوهّج المتنامي وتوزُّع المقذوفات البركانية. وتحتاج دراسة حوادث الارتطام بالمحيطات إلى محاكاة موجة تسونامية تُغرق الخطوط الساحلية في جميع أرجاء المعمورة.
    Les principaux collaborateurs provenant des différentes régions du monde ont examiné le précis et la Loi type, en particulier le champ d'application de celle-ci, son interprétation internationale en application de l'article 2 A, des questions de compétence et les articles 34 à 36. UN وأجرى المساهمون الرئيسيون في النبذة من مختلف المناطق الجغرافية مناقشة حول النبذة وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم، ولا سيّما نطاق تطبيقه، وتفسيره على الصعيد الدولي وفقا للمادة 2 ألف، واستعراض مسألة الولاية القضائية، والمواد 34 إلى 36 من ذلك القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد