Pour l'essentiel, il a été établi à partir des contributions des différents organismes nationaux concernés. | UN | ويستند إعدادها أساساً إلى الإسهامات المقدمة من مختلف الهيئات الوطنية التي دُعيت إلى إعدادها. |
On prévoit que ce programme sera coordonné avec les activités des différents organismes coopérants. | UN | ومن المتوقع أن ينفذ هذا البرنامج بالتنسيق مع اﻷنشطة التي تعززها مختلف الوكالات المتعاونة. |
Dans ce contexte, le Groupe des Nations Unies pour le développement, agissant en collaboration avec certains exécutifs, a élaboré un plan d’action pour recenser les activités communes et les contributions les plus appropriées des différents organismes. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، اضطلعت مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، ومعها عدد من اللجان التنفيذية، بوضع خطة عمل لتحديد اﻷنشطة المشتركة وأنسب سبل المساهمة من جانب فرادى الوكالات. |
En revanche, nombre de géorgiens, y compris des femmes, travaillent dans les bureaux locaux des différents organismes internationaux en Géorgie. | UN | وفي الوقت نفسه، كان هناك كثير من مواطني جورجيا، من بينهم نساء، يعملون بالبعثات المحلية لمختلف المنظمات الدولية. |
Grâce à la note sur la stratégie du pays et au système des coordonnateurs résidents, il sera plus facile d'intégrer l'action des différents organismes sur le terrain. | UN | وستساعد المذكرة المتعلقة بالاستراتيجية القطرية ونظام المنسقين المقيمين على تكامل العمليات الميدانية لمختلف الوكالات. |
Les pouvoirs publics doivent cependant conserver un accès direct en matière de programmes, de moyens de financement et de l'expertise des différents organismes. | UN | بيد أنه لا بد للحكومات من أن تكون على اتصال مباشر ببرامج وأموال وخبرات كل وكالة. |
Il faut mieux coordonner les activités des différents organismes des Nations Unies en ce qui concerne la promotion d'une approche au développement axée sur le droit. | UN | وهناك حاجة إلى تنسيق دقيق ووثيق بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتشجيع اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء التنمية. |
Les groupes thématiques augmentent la participation des différents organismes du système des Nations Unies à celui des coordonnateurs résidents. | UN | وتزيد اﻷفرقة المواضيعية من اشتراك مختلف المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في نظام المنسقين المقيمين. |
En sa qualité d'organisation dont la recherche sur les femmes constitue l'activité majeure, l'ICREF a continué d'intégrer les travaux des différents organismes des Nations Unies dans ses activités. | UN | وكمنظمة جوهر أنشطتها البحوث المتعلقة بالمرأة، واصل المعهد إدماج عمل مختلف هيئات الأمم المتحدة في أعماله. |
Les rôles et les responsabilités des différents organismes devraient être clairement définis. | UN | وينبغي تحديد أدوار ومسؤوليات مختلف الهيئات بصورة واضحة. |
Nous devons envoyer des messages clairs et cohérents, en particulier par le biais des différents organes directeurs, sur notre vision des avantages comparatifs des différents organismes. | UN | ويجب أن نبعث برسائل واضحة ومتسقة، ولا سيما عن طريق مختلف الهيئات الإدارية، بشأن أين، تكمن في رأينا، الميزات المقارنة للوكالات. |
L’Assemblée générale devrait appeler l’attention des différents organismes des Nations Unies sur cette manifestation afin qu’ils puissent commencer à réfléchir sérieusement à leur participation. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تلفت انتباه مختلف الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة إلى هذا الحدث قبل أن تستطيع التفكير بجدية في اشتراكها في الحدث. |
Dans ce système de coordination, en outre, les activités des différents organismes et institutions d'exécution sont planifiées dans un certain ordre, ce qui conduit à de meilleurs résultats. | UN | كما ينطوي النهج التنسيقي على ترتيب أنشطة مختلف الوكالات والمؤسسات المنفذة ويؤدي بذلك إلى تحقيق نتائج أفضل. |
Elle pourrait intégrer et valoriser les activités en cours des différents organismes du système. | UN | فباستطاعتها أن تحقق التكامل بين عمل مختلف الوكالات وأن تزيد من قيمته. |
Certains organismes ont noté que cette recommandation devrait tenir compte des mécanismes d'allocation des ressources au sein des différents organismes, avec le plus souvent un pourcentage supérieur à 0,5 %. | UN | ونوهت بعض الوكالات بأن هذه التوصية ينبغي أن تراعي آليات تخصيص الموارد داخل فرادى الوكالات التي تتجاوز في معظم الحالات نسبة 0.5 في المائة. |
Ce chiffre est utilisé uniquement aux fins de comparaison de la dotation en effectifs des différents organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ولا يستخدم هذا العدد إلا لغرض مقارنة الملاك الوظيفي لمختلف المنظمات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
La plupart des besoins de formation des différents organismes concernent des domaines opérationnels et fonctionnels et sont donc spécialisés en fonction de chaque organisme. | UN | إن جزءا كبيرا من الاحتياجات التدريبية لمختلف الوكالات موجه نحو الميادين الفنية والتشغيلية، وبالتالي فإنــــه متخصص بالنسبـة لكل وكالــة. |
297. On est parvenu dans une large mesure à clarifier le rôle des différents organismes au sein du système des Nations Unies. | UN | ٧٩٢ - تحقق نجاح كبير في زيادة وضوح دور كل وكالة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les efforts des différents organismes, programmes et institutions de recherche des Nations Unies représentent par conséquent autant de contributions importantes aux objectifs globaux de la Décennie. | UN | ولذا، تشكل جهود مختلف وكالات الأمم المتحدة وبرامجها مساهمة كبيرة في تحقيق مجمل أهداف العقد. |
Les groupes thématiques augmentent la participation des différents organismes du système des Nations Unies à celui des coordonnateurs résidents. | UN | وتزيد اﻷفرقة المواضيعية من مشاركة مختلف المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في نظام المنسقين المقيمين. |
Il reste beaucoup à faire pour mieux coordonner les activités des différents organismes des Nations Unies et tirer pleinement parti de leurs connaissances et de leurs ressources lors de la mise en oeuvre de programmes de déminage. | UN | ولا يزال اﻷمر يتطلب بذل الكثير لتنسيق أنشطة مختلف هيئات اﻷمم المتحدة والاستفادة التامة من معارفها ومواردها في تنفيذ برامج العمل الخاصة بإزالة اﻷلغام. |
Tout sera mis en oeuvre pour tirer parti de la complémentarité qui existe entre les travaux des différents organismes du système s'intéressant à l'investissement, la technologie et le commerce. | UN | وسيبذل كل ما يمكن من جهد للاستفادة من التكامل القائم بين أعمال مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الاستثمار والتكنولوجيا والتجارة. |
Ce chiffre est utilisé uniquement aux fins de comparaison de la dotation en effectifs des différents organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ولا يستخدم هذا العدد إلا لغرض مقارنة قوام الملاك الوظيفي في مختلف المنظمات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
Agents de sécurité des différents organismes | UN | موظفو الأمن التابعون لوكالات بعينها |
:: L'appui intégré des différents organismes des Nations Unies aux équipes de pays des Nations Unies se concrétise. | UN | :: أمثلة من الدعم المتكامل المقدم من مختلف كيانات الأمم المتحدة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية |
Ces discussions devraient se dérouler à l'échelon du Conseil d'administration et prendre en compte le mandat et les modèles de fonctionnement particuliers des différents organismes des Nations Unies. | UN | وذكر أن هذه المناقشات ينبغي أن تجرى على صعيد المجالس التنفيذية وينبغي أن تعترف بالولاية الخاصة ونماذج العمل لكل مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة. |
Une évaluation à l'échelle du système satisfaisante ne doit pas porter préjudice aux fonctions d'évaluation des différents organismes. | UN | ونظام التقييم المستقل الجيد على نطاق المنظومة لا يعمل على حساب مهام التقييم لفرادى الوكالات. |