ويكيبيديا

    "des difficultés supplémentaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صعوبات إضافية
        
    • تحديات إضافية
        
    • المزيد من الصعوبات
        
    • أعباء إضافية
        
    • مصاعب إضافية
        
    • مزيد من معاناة
        
    • مزيدا من الصعوبات
        
    • مشاكل إضافية
        
    • صعوبات أخرى
        
    • عقبات إضافية
        
    Une extension du champ d'application du projet à toutes les eaux captives pourrait en effet dépasser le mandat de la CDI, créer des difficultés supplémentaires dans un domaine déjà passablement complexe et provoquer de nombreuses objections. UN فمن شأن توسيع نطاقها ليشمل جميع المياه المحصورة أن يتجاوز فعلا ولاية لجنة القانون الدولي، وأن يخلف صعوبات إضافية في مجال يتسم فعلا بما يكفي من التشعب وأن يثير عدة اعتراضات.
    Seule la mouvance Rajoelina ne soutient pas ces propositions, continuant d'inscrire son action dans une démarche unilatérale qui ne peut que se traduire par des difficultés supplémentaires. UN وحركة راجولينا وحدها لم تؤيد المقترحات واستمرت في اتخاذ تدابير أحادية لا يمكن إلا أن تؤدي إلى صعوبات إضافية.
    Ceci engendre des difficultés supplémentaires pour les migrants, parmi les groupes démunis, qui rendent moins probable la possibilité d'accéder à un logement convenable. UN ونتيجة لذلك، يواجه المهاجرون، ضمن الفئات المحرومة الأخرى، صعوبات إضافية ويكون من الأرجح ألا يقدروا على العثور على سكن لائق.
    La situation qui prévaut après un conflit comporte des difficultés supplémentaires. UN وتشكل بيئة ما بعد انتهاء النزاع تحديات إضافية.
    S'agissant de l'année 2007, nous devons surmonter des difficultés supplémentaires dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN وإذ نتطلع إلى عام 2007، بدأنا نواجه تحديات إضافية في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Une réduction supplémentaire de 10 % du budget de base donnerait lieu à des difficultés supplémentaires. UN وسيؤدي تخفيض آخر بنسبة 10 في المائة في الميزانية الأساسية إلى المزيد من الصعوبات.
    Les pays en développement de transit doivent eux aussi faire face à des difficultés supplémentaires liées au transport en transit et à ses incidences sociales et financières, ainsi qu'à ses répercussions en termes d'infrastructures. UN وزيادة على ذلك، تتحمل بلدان المرور العابر النامية أعباء إضافية ناجمة عن النقل العابر وتأثيراته المالية والاجتماعية وفي البنية التحتية.
    Cela a provoqué des difficultés supplémentaires pour une population déjà appauvrie. UN وتسبب ذلك في صعوبات إضافية للسكان الفقراء أصلا.
    Les comptables des pays en développement rencontrent des difficultés supplémentaires parce que leurs qualifications ne sont pas reconnues ailleurs et les sociétés transnationales et organismes internationaux présents dans ces pays font appel à des professionnels étrangers. UN ويواجه المحاسبون من البلدان النامية صعوبات إضافية ﻷن المؤهلات المحلية مؤهلات غير معترف بها في الخارج وﻷن الشركات عبر الوطنية والوكالات الدولية الموجودة في بلدانهم تعتمد على محاسبين أجانب.
    Enfin, les retards intervenus dans le versement des traitements des employés du Conseil ont causé des difficultés supplémentaires. UN وكانت هناك صعوبات إضافية تمثلت في التأخيرات في دفع مستحقات العاملين في المجلس الانتخابي المؤقت.
    Si tous les pays en développement ont en commun un certain nombre de problèmes concernant le développement des entreprises, les pays les moins avancés (PMA) sont quant à eux confrontés à des difficultés supplémentaires. UN وبينما تواجه جميع البلدان النامية بعض المشاكل المشتركة في مجال تنمية المشاريع، تواجه أقل البلدان نمواً صعوبات إضافية.
    des difficultés supplémentaires émanaient des coûts financiers mis en cause, et de l'absence prolongée des experts, loin de leurs capitales respectives. UN وثمة صعوبات إضافية ناجمة عن التكاليف المالية اللازمة وغياب الخبراء المطوّل عن عواصمهم.
    Les personnes âgées se heurtent à des difficultés supplémentaires lorsqu'elles restent seules au pays quand les membres de leur famille ont émigré. UN ويواجه المسنون الذين يخلفهم أعضاء أسرهم المهاجرين وراءهم صعوبات إضافية.
    Les régions et secteurs dotés de ressources limitées, où la violence contre les femmes est rejetée et, par conséquent, très peu signalée, posent des difficultés supplémentaires en termes de collecte de données à partir des statistiques des services. UN وهناك تحديات إضافية تواجه طريقة جمع البيانات من إحصاءات الخدمات في حالة المناطق الفقيرة الموارد، والمناطق التي يكون فيها العنف ضد المرأة موضعا للوصم مما يقلل من الإبلاغ عن وقوعه.
    Ce processus complexe et ses ramifications budgétaires ont provoqué des difficultés supplémentaires pour la Cinquième Commission dans le débat sur le budget, qui en soi est déjà une tâche extrêmement ardue à laquelle cette Commission fait face tous les deux ans. UN ولقــد طرحت هــذه العملية المعقدة وآثارها على الميزانية تحديات إضافية أمام اللجنة الخامسة في مناقشة الميزانية، وهي في حد ذاتها مهمة شاقة بالفعل تواجهها اللجنة مرة كل سنتين.
    Soulignant que les périodes de crise économique et financière posent des difficultés supplémentaires pour ce qui est de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines de la vie économique, politique et sociale, UN وإذ يؤكد أن فترات الأزمات الاقتصادية والمالية تطرح تحديات إضافية أمام النهوض بمشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية،
    Une réduction supplémentaire de 10 % du budget de base donnerait lieu à des difficultés supplémentaires. UN وسيؤدي تخفيض آخر بنسبة 10 في المائة في الميزانية الأساسية إلى المزيد من الصعوبات.
    Toutefois, les résultats positifs obtenus par le Nigéria ont créé des difficultés supplémentaires pour ses voisins, dans la mesure où les trafiquants qui avaient jusque-là opéré au Nigéria ont depuis basé dans ces pays leurs opérations de transfert des marchandises illicites à destination d'autres continents. UN واستدرك قائلا إن النتائج الإيجابية التي حققتها نيجيريا ألقت أعباء إضافية على كاهل جيرانها، بالنظر إلى أن المتجرين الذين كانوا يعملون سابقا في نيجيريا يعملون اليوم من خلال هذه البلدان لنقل السلع غير المشروعة إلى قارّات أخرى.
    En plus d'accroître les tensions dans le camp, le blocus continue à créer des difficultés supplémentaires pour les personnes déplacées, surtout en raison du manque de produits frais pour l'alimentation et de l'élimination des possibilités économiques. UN وبالإضافة إلى التوتر المتزايد في المعسكر، لا يزال الحصار يجلب مصاعب إضافية للمشردين داخليا، لا سيما، نظرا لعدم وجود السلع الغذائية الطازجة وبسبب الفرص الاقتصادية المهدرة.
    La Commission s'inquiète vivement de ce que le mur de séparation, les bouclages, les couvre-feux et les autres restrictions à la liberté de circulation imposées par les autorités israéliennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ont causé des difficultés supplémentaires à la population touchée. UN ويساور اللجنة قلق بالغ لأن الجدار الفاصل، وحالات الإغلاق وحظر التجول وغيرها من القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية وقطاع غزة، تؤدي إلى مزيد من معاناة السكان المتضررين.
    Cependant, quelques délégations ont souligné qu'elles ne souhaitaient pas que des difficultés supplémentaires retardent des progrès et des résultats considérés par tous comme essentiels. UN ومع ذلك، ركﱠز بعض الوفود على أنها لا تريد مزيدا من الصعوبات تؤدي إلى إرجاء التقدم وإرجاء تحقيق النتائج التي تشعر هذه الوفود جميعا أنها أساسية.
    Lorsqu'il faudra établir le barème pour la période suivante (1998-2000), cela créera certainement des difficultés supplémentaires. UN وقال في خاتمة بيانه إن ذلك سوف يترتب عليه بالتأكيد مشاكل إضافية عند وضع جدول اﻷنصبة المقررة للفترة التالية )١٩٩٨-٢٠٠٠(.
    Il se peut que les petites organisations aient eu des difficultés supplémentaires parce qu'en général elles ne sont pas aussi directement représentées sur le terrain. UN والوكالات الصغيرة نسبيا قد تكون لديها صعوبات أخرى حيث أنها عادة لا تمثل في الميدان على نحو مباشر بالقدر الكافي.
    En raison de son handicap géographique en tant que pays sans littoral, le Népal connaît des difficultés supplémentaires évidentes pour participer sur un pied d'égalité au régime du commerce mondial et pour attirer des investissements étrangers directs. UN وبسبب اﻹعاقة الطبيعية الناشئة عن كون نيبال بلدا غير ساحلي، فإنها تواجه عقبات إضافية واضحة في المشاركة على قدم المساواة في نظام التجارة الدولية وجذب الاستثمارات اﻷجنبية المباشــرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد