des directives étaient en préparation afin de faciliter la bonne application de ces mesures. | UN | وهناك مبادئ توجيهية قيد الإعداد لتيسير تطبيق تلك التدابير تطبيقاً مناسباً. |
L'État partie devrait veiller à adopter des directives précises et strictes pour limiter les fouilles à corps. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد مبادئ توجيهية دقيقة وصارمة للحد من عمليات التفتيش الجسدي. |
Le Centre de services mondial adopterait des directives d'ici au premier trimestre de 2015. | UN | وسوف يصدر مركز الدعم العالمي المبادئ التوجيهية بحلول الربع الأول من عام 2015. |
L'application des directives en question est particulièrement recommandée pour les entreprises à participation publique cotées à la bourse de Varsovie. | UN | ويُوصى بصفة خاصة بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية بالنسبة للشركات التي تساهم فيها الخزانة العامة والمدرجة في بورصة وارسو. |
Par ailleurs, le Bureau, en consultation avec le Bureau de la déontologie, élabore des directives générales sur ces questions. | UN | ويقوم المكتب أيضا بإعداد توجيهات خطية عامة بشأن هذه المسائل، وذلك بالتشاور مع مكتب الأخلاقيات. |
L'État partie devrait veiller à adopter des directives précises et strictes pour limiter les fouilles à corps. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد مبادئ توجيهية دقيقة وصارمة للحد من عمليات التفتيش الجسدي. |
v) Élaborer des directives méthodologiques liées au traitement massif de données informatiques, y compris des directives prenant en compte tous les aspects juridiques; | UN | ' 5` وضع مبادئ توجيهية منهجية تتعلق بالبيانات الضخمة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بجميع الجوانب القانونية؛ |
Il faudrait pour ce faire prévoir des directives communes de formation. | UN | لهذا، هناك حاجة الى وضع مبادئ توجيهية عامة للتدريب. |
Il élabore aussi des directives sur les foetopathies associées à l'abus des drogues. | UN | كما يحضر البرنامج مبادئ توجيهية تتعلق بتناسل اﻷم والطفل وإساءة استعمال المواد. |
Le Comité ne doute pas que le Secrétaire général élaborera des directives appropriées à cet égard. | UN | وتثق اللجنة في أن اﻷمين العام سيضع مبادئ توجيهية مناسبة في هذا الصدد. |
À cet effet, les gouvernements sont vivement invités à s'inspirer des directives énoncées dans tous les instruments internationaux pertinents. | UN | وتدعى الحكومات في سياق تحقيقها لهذا الهدف الى الاسترشاد بجميع الصكوك الدولية ذات الصلة بوصفها مبادئ توجيهية. |
De plus amples informations sur les plans d'intervention d'urgence sont fournies dans la section IV.J des directives techniques générales. | UN | ويرد المزيد من المعلومات عن خطط الاستجابة لحالات الطوارئ في الفرع رابعاً ياء من المبادئ التوجيهية التقنية العامة. |
Pour de plus amples informations, se reporter à la section IV.K des directives techniques générales. | UN | وللمزيد من المعلومات انظر الفرع رابعاً كاف من المبادئ التوجيهية التقنية العامة. |
Pour plus d'informations sur les plans d'intervention d'urgence, consulter la section IV.J des directives techniques générales. | UN | توجد مزيد من المعلومات بشأن خطط الاستجابة عند الطوارئ في الفرع رابعاً هاء من المبادئ التوجيهية التقنية العامة. |
Durant la période considérée, le Comité n'a reçu aucune information du caractère visé au paragraphe 12 des directives. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم ترد الى اللجنة أية معلومات مما تطلبه الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية. |
Le Service financier a donné des directives complémentaires quant au traitement à réserver à ces avances. | UN | ووفر فرع الشؤون المالية توجيهات إضافية بشأن كيفية التعامل مع سلف الأموال التشغيلية. |
II. Application des directives concernant la coopération Sud-Sud dans le système des Nations Unies | UN | جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للمبادئ التوجيهية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
:: Aider les instances compétentes à produire des directives et des réglementations plus efficaces. | UN | :: دعم الهيئات التنظيمية في قيامها بمهمة التوجيه والتنظيم بشكل أفضل. |
La Conférence des Parties donnera des directives supplémentaires en la matière. | UN | ويوفر مؤتمر الأطراف المزيد من التوجيهات في هذا الشأن. |
Le chapitre 30 d'Action 21 donne des directives pour atteindre les buts et répondre aux attentes du commerce. | UN | ويوفر لنا الفصل ٣٠ من جدول أعمال القرن ٢١ إرشادات لبلوغ اﻷهداف والتوقعات التي حُددت لﻷعمال. |
Il se félicite aussi des directives adoptées par l'Union nationale des journalistes pour parler des relations interraciales. | UN | كما يرحب بالمبادئ التوجيهية التي اعتمدها اتحاد الصحفيين الوطني عند تناول المواضيع المتصلة بالعلاقات العرقية. |
L'objectif principal des directives publiées par la Commission est d'améliorer la sensibilisation des employés du secteur financier en Norvège. | UN | والهدف الرئيسي الذي تركز عليه الإرشادات التي أصدرتها هذه الهيئة هو توعية العاملين في القطاع المالي في النرويج. |
En outre, dans plusieurs projets de résolution qui ont tous été approuvés par le Conseil économique et social, elle a formulé des directives sur la mise en pratique de ses thèmes prioritaires. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أعطت اللجنة توجيها محددا بشأن التنفيذ العملي للمواضيع ذات اﻷولوية في مشاريع القرارات العديدة التي حظيت جميعها فيما بعد بتأييد المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Elle doit donner des directives concrètes à l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | ويجب عليها أن تقدم الإرشاد الملموس للجمعية العامة في ذلك الصدد. |
:: des directives aux institutions des Nations Unies et départements du secrétariat pour obtenir leur appui, le cas échéant, y compris des bureaux régionaux; | UN | :: تعليمات إلى وكالات الأمم المتحدة وإداراتها من أجل الدعم، حسب ما هو ملائم، ويشمل الدعم من المكاتب الإقليمية؛ |
Plusieurs entités ont élaboré des directives et des programmes de formation pour aider le personnel à surveiller la mise en œuvre. | UN | وقد وضع عدد من الكيانات برامج تدريبية ومبادئ توجيهية لدعم الموظفين في متابعة التقدم في مجال التنفيذ. |
Créer des tribunaux spéciaux avec des directives et des procédures bien précises pour traiter les cas de violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | :: إنشاء محاكم خاصة للتصدي للعنف ضد المرأة والفتاة مزودة بمبادئ توجيهية وإجراءات محددة. |
De l'avis du Panama, elle a obtenu des résultats de fond en dégageant des consensus prometteurs et en adoptant des directives. | UN | وتقدر بنما توافق اﻵراء الذي يبعث على اﻷمل، والمبادئ التوجيهية الهامة المتفق عليها، باعتبارهما نتيجة ذات أهمية كبرى. |