ويكيبيديا

    "des directives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادئ توجيهية
        
    • المبادئ التوجيهية
        
    • توجيهات
        
    • للمبادئ التوجيهية
        
    • التوجيه
        
    • التوجيهات
        
    • إرشادات
        
    • بالمبادئ التوجيهية
        
    • الإرشادات
        
    • توجيها
        
    • الإرشاد
        
    • تعليمات
        
    • ومبادئ توجيهية
        
    • بمبادئ توجيهية
        
    • والمبادئ التوجيهية
        
    des directives étaient en préparation afin de faciliter la bonne application de ces mesures. UN وهناك مبادئ توجيهية قيد الإعداد لتيسير تطبيق تلك التدابير تطبيقاً مناسباً.
    L'État partie devrait veiller à adopter des directives précises et strictes pour limiter les fouilles à corps. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد مبادئ توجيهية دقيقة وصارمة للحد من عمليات التفتيش الجسدي.
    Le Centre de services mondial adopterait des directives d'ici au premier trimestre de 2015. UN وسوف يصدر مركز الدعم العالمي المبادئ التوجيهية بحلول الربع الأول من عام 2015.
    L'application des directives en question est particulièrement recommandée pour les entreprises à participation publique cotées à la bourse de Varsovie. UN ويُوصى بصفة خاصة بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية بالنسبة للشركات التي تساهم فيها الخزانة العامة والمدرجة في بورصة وارسو.
    Par ailleurs, le Bureau, en consultation avec le Bureau de la déontologie, élabore des directives générales sur ces questions. UN ويقوم المكتب أيضا بإعداد توجيهات خطية عامة بشأن هذه المسائل، وذلك بالتشاور مع مكتب الأخلاقيات.
    L'État partie devrait veiller à adopter des directives précises et strictes pour limiter les fouilles à corps. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد مبادئ توجيهية دقيقة وصارمة للحد من عمليات التفتيش الجسدي.
    v) Élaborer des directives méthodologiques liées au traitement massif de données informatiques, y compris des directives prenant en compte tous les aspects juridiques; UN ' 5` وضع مبادئ توجيهية منهجية تتعلق بالبيانات الضخمة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بجميع الجوانب القانونية؛
    Il faudrait pour ce faire prévoir des directives communes de formation. UN لهذا، هناك حاجة الى وضع مبادئ توجيهية عامة للتدريب.
    Il élabore aussi des directives sur les foetopathies associées à l'abus des drogues. UN كما يحضر البرنامج مبادئ توجيهية تتعلق بتناسل اﻷم والطفل وإساءة استعمال المواد.
    Le Comité ne doute pas que le Secrétaire général élaborera des directives appropriées à cet égard. UN وتثق اللجنة في أن اﻷمين العام سيضع مبادئ توجيهية مناسبة في هذا الصدد.
    À cet effet, les gouvernements sont vivement invités à s'inspirer des directives énoncées dans tous les instruments internationaux pertinents. UN وتدعى الحكومات في سياق تحقيقها لهذا الهدف الى الاسترشاد بجميع الصكوك الدولية ذات الصلة بوصفها مبادئ توجيهية.
    De plus amples informations sur les plans d'intervention d'urgence sont fournies dans la section IV.J des directives techniques générales. UN ويرد المزيد من المعلومات عن خطط الاستجابة لحالات الطوارئ في الفرع رابعاً ياء من المبادئ التوجيهية التقنية العامة.
    Pour de plus amples informations, se reporter à la section IV.K des directives techniques générales. UN وللمزيد من المعلومات انظر الفرع رابعاً كاف من المبادئ التوجيهية التقنية العامة.
    Pour plus d'informations sur les plans d'intervention d'urgence, consulter la section IV.J des directives techniques générales. UN توجد مزيد من المعلومات بشأن خطط الاستجابة عند الطوارئ في الفرع رابعاً هاء من المبادئ التوجيهية التقنية العامة.
    Durant la période considérée, le Comité n'a reçu aucune information du caractère visé au paragraphe 12 des directives. UN وخلال الفترة المستعرضة، لم ترد الى اللجنة أية معلومات مما تطلبه الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية.
    Le Service financier a donné des directives complémentaires quant au traitement à réserver à ces avances. UN ووفر فرع الشؤون المالية توجيهات إضافية بشأن كيفية التعامل مع سلف الأموال التشغيلية.
    II. Application des directives concernant la coopération Sud-Sud dans le système des Nations Unies UN جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للمبادئ التوجيهية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    :: Aider les instances compétentes à produire des directives et des réglementations plus efficaces. UN :: دعم الهيئات التنظيمية في قيامها بمهمة التوجيه والتنظيم بشكل أفضل.
    La Conférence des Parties donnera des directives supplémentaires en la matière. UN ويوفر مؤتمر الأطراف المزيد من التوجيهات في هذا الشأن.
    Le chapitre 30 d'Action 21 donne des directives pour atteindre les buts et répondre aux attentes du commerce. UN ويوفر لنا الفصل ٣٠ من جدول أعمال القرن ٢١ إرشادات لبلوغ اﻷهداف والتوقعات التي حُددت لﻷعمال.
    Il se félicite aussi des directives adoptées par l'Union nationale des journalistes pour parler des relations interraciales. UN كما يرحب بالمبادئ التوجيهية التي اعتمدها اتحاد الصحفيين الوطني عند تناول المواضيع المتصلة بالعلاقات العرقية.
    L'objectif principal des directives publiées par la Commission est d'améliorer la sensibilisation des employés du secteur financier en Norvège. UN والهدف الرئيسي الذي تركز عليه الإرشادات التي أصدرتها هذه الهيئة هو توعية العاملين في القطاع المالي في النرويج.
    En outre, dans plusieurs projets de résolution qui ont tous été approuvés par le Conseil économique et social, elle a formulé des directives sur la mise en pratique de ses thèmes prioritaires. UN وبالاضافة الى ذلك، أعطت اللجنة توجيها محددا بشأن التنفيذ العملي للمواضيع ذات اﻷولوية في مشاريع القرارات العديدة التي حظيت جميعها فيما بعد بتأييد المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle doit donner des directives concrètes à l'Assemblée générale à ce sujet. UN ويجب عليها أن تقدم الإرشاد الملموس للجمعية العامة في ذلك الصدد.
    :: des directives aux institutions des Nations Unies et départements du secrétariat pour obtenir leur appui, le cas échéant, y compris des bureaux régionaux; UN :: تعليمات إلى وكالات الأمم المتحدة وإداراتها من أجل الدعم، حسب ما هو ملائم، ويشمل الدعم من المكاتب الإقليمية؛
    Plusieurs entités ont élaboré des directives et des programmes de formation pour aider le personnel à surveiller la mise en œuvre. UN وقد وضع عدد من الكيانات برامج تدريبية ومبادئ توجيهية لدعم الموظفين في متابعة التقدم في مجال التنفيذ.
    Créer des tribunaux spéciaux avec des directives et des procédures bien précises pour traiter les cas de violence à l'égard des femmes et des filles. UN :: إنشاء محاكم خاصة للتصدي للعنف ضد المرأة والفتاة مزودة بمبادئ توجيهية وإجراءات محددة.
    De l'avis du Panama, elle a obtenu des résultats de fond en dégageant des consensus prometteurs et en adoptant des directives. UN وتقدر بنما توافق اﻵراء الذي يبعث على اﻷمل، والمبادئ التوجيهية الهامة المتفق عليها، باعتبارهما نتيجة ذات أهمية كبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد