ويكيبيديا

    "des directives dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ التوجيهية في
        
    • مبادئ توجيهية في
        
    • توجيهات في
        
    • للمبادئ التوجيهية في
        
    Il a également publié un document appelant à l'utilisation des directives dans les activités de promotion, d'éducation et de sensibilisation. UN ونشر المجلس أيضا وثيقة يحث فيها على استخدام المبادئ التوجيهية في الدعاية والتعليم والتوعية.
    Intégration des directives dans les politiques et activités des institutions et programmes des Nations Unies UN إدماج المبادئ التوجيهية في سياسات وأنشطة هيئات الأمم المتحدة وبرامجها
    Cet organisme n'est pas à l'heure actuelle capable de contrôler au jour le jour l'application des directives dans les missions. UN وليست لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا القدرة على الاضطلاع بالرصد اليومي لتنفيذ المبادئ التوجيهية في البعثات.
    L'intervenant ne voit toutefois pas là un échec grave, puisqu'un groupe de travail à composition non limitée a été constitué pour élaborer des directives dans ce domaine. UN ورغم ذلك فهو لا يعتبر ذلك هزيمة كبيرة فقد جرى إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لوضع مبادئ توجيهية في هذا المجال.
    La CNUCED attend que les services du Siège de l'ONU établissent des directives dans ce domaine, qui seraient applicables à l'ONU dans son ensemble. UN ينتظر الأونكتاد أن يقدم مقر الأمم المتحدة مبادئ توجيهية في هذا المجال ستكون واجبة التطبيق في الأمم المتحدة ككل.
    Notamment, elles adressent régulièrement des directives dans ce sens aux responsables de l'instruction et, d'une manière générale, elles veillent à ce que les détenus soient convenablement traités. UN وتقوم السلطات، بصفة رئيسية، بتقديم توجيهات في هذا الصدد للمسؤولين عن إجراء التحقيقات، وهي تسهر، عموماً، على أن يعامل السجناء بطريقة مقبولة.
    La plupart des représentants ont constaté que le texte révisé tenait bien compte des avis et besoins d'une grande diversité de parties prenantes, mais que des ressources, une assistance technique, une formation et une sensibilisation supplémentaires seraient nécessaires pour permettre l'application efficace des directives dans les pays en développement ou à économie en transition. UN واتفق معظم الممثلين على أن المشروع المنقح نجح في استيعاب آراء وحاجات نطاق عريض من أصحاب المصلحة، وإن كان ثمة حاجة إلى المزيد من التمويل والمساعدة التقنية والتدريب واستثارة الوعي للتمكين من التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Les Etats devraient créer des points focaux chargés du suivi de l'application des directives dans les diverses administrations publiques compétentes. UN وينبغي للدول أن تنشئ مراكز تنسيق لرصد تنفيذ المبادئ التوجيهية في الادارات الحكومية ذات الصلة.
    Élaborer des politiques et émettre des directives dans les domaines de la bonne gouvernance, des droits de l'homme, de l'égalité des chances et de l'égalité entre les sexes; UN وضع السياسات العامة وإصدار المبادئ التوجيهية في مجالات الحكم الرشيد وحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص والمساواة بين الجنسين؛
    Chacun sait que le Groupe asiatique a débattu des directives dans son contexte propre et donc, s'il doit examiner des candidatures — ce qui a toujours été le cas — pourquoi ne pas aborder la question des candidatures aux sièges permanents? UN ويعلم الجميع أن المجموعة اﻵسيوية قد ناقشت المبادئ التوجيهية في إطارها الصحيح. فإذا كانت المجموعة اﻵسيوية ستناقش الترشيحات، كما جرت العادة في المجموعة اﻵسيوية، فلماذا لا تناقش الترشيحات للمقاعد الدائمة؟ ومن قال إن ذلك ممنوع؟
    Par ailleurs, l'Italie et le Japon ont accentué leur aide à travers la FAO et la Banque mondiale à la mise en œuvre des directives dans les pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم إيطاليا واليابان المزيد من الدعم عن طريق منظمة الأغذية والزراعة والبنك الدولي لدعم تنفيذ المبادئ التوجيهية في البلدان النامية.
    En outre, les Nations Unies évaluent la mise en œuvre des directives dans les États Membres, font des sondages et élaborent des rapports sur les progrès accomplis. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأمم المتحدة بتقييم تنفيذ المبادئ التوجيهية في الدول الأعضاء وتجري دراسات استقصائية وتقدم التقارير عما جد من تطورات وما أحرز من تقدم.
    b) Elaborer des plans d'action aux niveaux national, provincial et local pour la mise en oeuvre et le suivi de l'application des directives dans le contexte local; UN )ب( بلورة خطط عمل وطنية واقليمية ومحلية لتنفيذ ورصد المبادئ التوجيهية في السياق المحلي؛
    d) Encourager la discussion des directives dans leurs lettres d'information et autres publications ainsi que par l'intermédiaire d'autres médias; UN )د( تشجيع مناقشة المبادئ التوجيهية في رسائلها الاخبارية وغيرها من المنشورات وكذلك عبر وسائط الاعلام اﻷخرى؛
    Un examen de ces changements aiderait à formuler des directives dans ce domaine. UN وقالت إن استعراض هذه التغييرات قد يكون مفيدا في وضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    La possibilité d’élaborer des directives dans d’autres domaines, indicateurs de performance par exemple, est à l’étude. UN ووضعت جدولا زمنيا لجمعها. ويجري العمل لوضع مبادئ توجيهية في مجالات أخرى أيضا، مثل مؤشرات اﻷداء.
    En application de cette résolution a été créé le Comité national de l'éthique dans le domaine de la recherche (CONEP) qui prépare actuellement des directives dans des domaines tels que la génétique humaine, la procréation assistée et la coopération internationale. UN وأنشأ هذا القرار اللجنة الوطنية للأخلاقيات في مجال البحوث، التي تعمل حالياً من أجل إصدار مبادئ توجيهية في ميادين مثل علم الوراثة البشرية، والإنجاب، والتعاون الدولي.
    Le Département dispose désormais d'un système pour élaborer, approuver et diffuser des directives internes et a produit des directives dans des domaines essentiels, tels que l'appui aux missions politiques spéciales. UN وبات لدى الإدارة الآن نظام لوضع وإقرار ونشر الإرشادات الداخلية، وهي وضعت مبادئ توجيهية في مجالات بالغة الأهمية مثل دعم البعثات السياسية الخاصة.
    Le groupe de travail créé par la Sous-Commission doit donc s'attaquer à la lourde tâche qui consiste à formuler des directives dans des domaines qui n'ont pas été pleinement examinés par la Sous-Commission, voire, dans certains cas, par aucun autre organe. UN ويواجه الفريق العامل الذي أنشأته اللجنة الفرعية بناء على ذلك المهمة الهائلة المتمثلة في صياغة مبادئ توجيهية في مجالات لم تستكشف بالكامل في اللجنة الفرعية أو، في بعض الحالات، في أية محافل أخرى.
    Le Comité encourage la Direction exécutive à recommander des moyens pour élaborer des directives dans les domaines où il n'existe pas de pratiques optimales ou lorsque celles-ci ne sont pas bien définies. UN وتشجع اللجنة المديرية التنفيذية على التوصية بسبلٍ لوضع توجيهات في الميادين التي تنعدم بشأنها " أفضل الممارسات " أو التي لم تحدد فيها هذه الممارسات بشكل جيد.
    1. Tout au long de 1998, le Conseil d'administration a collaboré avec le secrétariat pour mettre au point une stratégie pour la mobilisation des ressources nécessaires à l'UNICEF, et lui a donné des directives dans le cadre des trois sessions officielles et de plusieurs réunions intersessions. UN ١ - عمل المجلس التنفيذي، طوال عام ١٩٩٨، مع اﻷمانة من أجل وضع استراتيجية لتعبئة الموارد من أجل اليونيسيف، وتقديم توجيهات في جميع الدورات الرسمية الثلاث وفي الاجتماعات المعقودة بين الدورات.
    Par la suite, ONUHabitat a établi, à la demande des partenaires, la version définitive d'un manuel détaillé dont l'objet est d'aider à l'application coordonnée des directives dans les pays en développement intéressés. UN وفي وقت لاحق، وضع الموئل، بناء على طلب تقدم به الشركاء، الصيغة النهائية لكتيب شامل يرمي إلى توجيه التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية في البلدان النامية المهتمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد