Seule la Banque mondiale a mis au point des directives opérationnelles relatives aux populations autochtones. | UN | والبنك الدولي هو الهيئة الوحيدة التي وضعت مبادئ توجيهية تنفيذية بشأن السكان اﻷصليين. |
des directives opérationnelles actualisées seront donc publiées sur la base de l'expérience acquise au cours des opérations à l'échelon national. | UN | ولذلك ستصدر مبادئ توجيهية تنفيذية مستكملة على أساس الخبرة المتجمعة من العمليات القطرية. |
Enfin, la MPUE a poursuivi son étroite collaboration avec l'EUFOR sur la base des directives opérationnelles communes. | UN | وعلى أساس من المبادئ التوجيهية التشغيلية العامة، واصلت البعثة تعاونها مع البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي. |
Il a été demandé que des directives opérationnelles soient communiquées aux bureaux extérieurs de l'UNICEF. | UN | وطُلب إرسال مبادئ توجيهية تشغيلية الى مكاتب اليونيسيف الميدانية. |
Plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire | UN | إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
ONU-Habitat et la Banque mondiale ont élaboré ensemble des directives opérationnelles pour mesurer les résultats au niveau municipal. | UN | وقد وضع موئل الأمم المتحدة بالاشتراك مع البنك الدولي مبادئ توجيهية عملية لقياس أداء البلديات. |
À mesure que s'enrichiront ses connaissances, le Groupe établira des directives opérationnelles et les publiera sur son site Web UN Peacemaker (en anglais). | UN | ومع تنامي رصيدنا المعرفي، ستترجم الوحدة هذه المعلومات إلى توجيهات تنفيذية وستتيح الاطّلاع على هذه التوجيهات على موقع |
La collecte systématique de ces enseignements et pratiques optimales contribuerait à son tour à l'amélioration des directives opérationnelles. | UN | وسيسهم التجميع المنتظم للدروس وأفضل الممارسات بدوره في تحسين التوجيه التشغيلي. |
Chaque groupe doit définir, à l'intention des coordonnateurs résidents, des directives opérationnelles qui serviront à faciliter la collaboration à l'échelle du système pour la conception, l'application et le suivi des initiatives au niveau des pays dans des domaines spécifiques. | UN | ويتولى كل فريق وضع مبادئ توجيهية تنفيذية لكي يطبقها المنسقون المقيمون، ولكي تكون وسائل لتيسير التعاون على نطاق المنظومة في تصميم وتنفيذ ومراقبة المبادرات على المستوى القطري في مجالات محددة. |
Cela a été notamment le cas en Angola, où le Bureau a instauré des directives opérationnelles approuvées par le Gouvernement et acceptées par les deux parties, comme base des négociations pour l’acheminement de l’assistance humanitaire de part et d’autre du front. | UN | ومن أبرز اﻷمثلة على ذلك، أنغولا حيث عمل المكتب على إيجاد مبادئ توجيهية تنفيذية توافق عليها الحكومة ويقبلها الطرفان، كأساس للمفاوضات بشأن إيصال المساعدة اﻹنسانية عبر الخطوط الفاصلة بين الطرفين. |
Au Népal, des directives opérationnelles pour la santé en matière de reproduction ont été élaborées et une nouvelle stratégie est mise au point afin de faire face aux problèmes de la morbidité et de la mortalité maternelles, sur la base des conclusions d'une enquête effectuée en 1998. | UN | وفي نيبال، أعدت مبادئ توجيهية تنفيذية بشأن الصحة اﻹنجابية ويجري وضع استراتيجية جديدة للتصدي لمشاكل أمراض النفساوات، ووفاة النفساوات، بناء على نتائج دراسة استقصائية جرت في عام ١٩٩٨. |
La mise en place d'un mécanisme d'échange mentionnée dans la partie 6 des directives opérationnelles a été citée comme exemple de telles fonctions. | UN | وقدم كمثال على هذه الوظائف إنشاء غرفة تبادل المعلومات المتوخاة في الجزء 6 من المبادئ التوجيهية التشغيلية. |
A cet égard, un orateur a signalé que la disposition des directives opérationnelles invitant les acteurs du partenariat à prendre en charge eux-mêmes leurs frais de participation pourrait constituer une entrave à l'implication des acteurs venant des pays en développement. | UN | وفي ذلك الصدد، قال أحد المشاركين إن النص الوارد في المبادئ التوجيهية التشغيلية التي تدعو أعضاء الشراكة إلى تحمل تكاليف مشاركتهم يمكن أن يشكل عقبة أمام مشاركة أولئك القادمين للبلدان النامية. |
Des progrès encourageants ont été enregistrés dans la révision des directives opérationnelles PNUD/UNIFEM visant à améliorer la collaboration entre les deux organismes. | UN | وتم إحراز تقدم جيد في تنقيح المبادئ التوجيهية التشغيلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل تحسين التعاون بين المنظمتين. |
Les auteurs de l'étude ont recommandé de publier des directives opérationnelles détaillées portant sur la gestion et la mise en œuvre des projets exécutés par le FNUAP. | UN | وأوصت الدراسة بإصدار مبادئ توجيهية تشغيلية شاملة لإدارة وتنفيذ المشاريع التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
des directives opérationnelles sont actuellement formulées pour tous les secteurs afin de normaliser les procédures opérationnelles; | UN | وصيغت مبادئ توجيهية تشغيلية لجميع المجالات من أجل توحيد إجراءات التشغيل؛ |
Plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire | UN | إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلق بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
L'élaboration des directives opérationnelles complexes au moyen desquelles cet important traité prendra effet est en cours. | UN | وقد قُطعت أشواط هامة في طريق إعداد المبادئ التوجيهية التنفيذية المعقدة التي ستجعل من هذه المعاهدة الهامة أداة عملية. |
32. La Banque interaméricaine de développement a, dans un premier temps, établi des directives opérationnelles sur la réinstallation involontaire en 1991. | UN | 32- وبدأ بنك التنمية للبلدان الأمريكية وضع مبادئ توجيهية عملية لإعادة التوطين غير الطوعية في عام 1991. |
La MINURSO fournira en même temps aux parties des directives opérationnelles détaillées et un calendrier révisé pour l'application de ces protocoles. | UN | وستقدم البعثة إلى الطرفين في الوقت نفسه توجيهات تنفيذية مفصلة وجدولا زمنيا منقحا، لتنفيذ هذين البروتوكولين. |
4. Se félicite des efforts que l'UNICEF fait pour améliorer la formation et diffuser des directives opérationnelles pratiques à l'intention de son personnel dans tous ses domaines d'intervention, pour l'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes dans les programmes; | UN | 4 - يرحب بجهود اليونيسيف الرامية إلى تحسين تدريب الموظفين ونشر التوجيه التشغيلي العملي في مجالات اهتمام اليونيسيف من أجل إدراج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في البرامج؛ |
∙ Examen des directives opérationnelles relatives aux programmes forestiers nationaux (en cours) | UN | ● الاستعــراض الجــــاري للمبادئ التوجيهية التنفيذية للبرامج الغابية الوطنية. |
Les directives opérationnelles à l'intention du personnel sur le terrain seront également à nouveau renforcées par le biais de la composante humanitaire des directives opérationnelles du Fonds sur la parité entre les sexes et par la mise en place d'un réseau de praticiens sur l'égalité des sexes et les interventions humanitaires. | UN | وسيجري تعزيز الإرشاد التشغيلي للموظفين الميدانيين بقدر أكبر من خلال عنصر العمل الإنساني في المبادئ التوجيهية للتشغيل الخاصة باليونيسيف فيما يتعلق بالمنظور الجنساني، وإنشاء مجموعة ممارسات تعنى بالمنظور الجنساني والعمل الإنساني. |
Les Nations Unies continuent de s'employer à mettre au point des directives opérationnelles adaptées aux crises et fondées sur celles intéressant la coopération entre civils et militaires et à les diffuser auprès des États Membres et des acteurs humanitaires. | UN | وتواصل الأمم المتحدة بهمّة وضع توجيهات تشغيلية خاصة بكل أزمة على حدة ونشرها على الدول الأعضاء والجهات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، استناداً إلى المبادئ التوجيهية المدنية - العسكرية للأمم المتحدة. |
2 consultations sont organisées à l'intention du personnel militaire et de police des opérations de maintien de la paix dans le but de fournir des directives opérationnelles en matière de droits de l'homme | UN | تنظيم مشاورتين بشأن التوجيهات العملية في مجال حقوق الإنسان للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين لعمليات حفظ السلام |
À l'issue de la Conférence internationale sur la population et le développement, des directives opérationnelles en la matière ont été formulées. | UN | وأعدت المبادئ التوجيهية الموضوعية في هذه المجالات عام ١٩٩٥ على أثر انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le mandat révisé, entériné par l'Assemblée générale le 17 juin 2009, ouvre la voie à une vaste révision des directives opérationnelles et méthodologiques du Fonds. | UN | وأقرت الجمعية العامة في 17 حزيران/يونيه 2009 الاختصاصات المنقحة، التي تمنح زخما لتنقيح واسع النطاق للمبادئ التوجيهية التشغيلية والإجرائية للصندوق. |
Ceci permettrait de créer les bases d'un plan d'action comprenant, entre autres, des directives opérationnelles. | UN | وسيشكل هذا أساساً لخطة عمل تشمل، ضمن جملة أمور، مبادئ توجيهية للتشغيل. |