ويكيبيديا

    "des directives plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادئ توجيهية أكثر
        
    • توجيهات أكثر
        
    • مزيد من المبادئ التوجيهية
        
    • بمبادئ توجيهية أكثر
        
    • إرشادات إجرائية أكثر
        
    • المزيد من التوجيهات
        
    • مبادئ توجيهية أفضل من الناحية
        
    • مبادئ توجيهية أوسع
        
    • توجيه أكثر
        
    • يقوم بزيادة توضيح المبادئ التوجيهية
        
    • المزيد من المبادئ التوجيهية
        
    Il fallait donner des directives plus précises aux directeurs de programme; UN :: ينبغي توفير مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً لمديري البرامج؛
    Il fallait donner des directives plus précises aux directeurs de programme; UN :: ينبغي توفير مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً لمديري البرامج؛
    Le Conseil devrait donner à tous ces organes des directives plus claires en ce domaine. UN وينبغي للمجلس أن يعطي لجميع هذه الهيئات مبادئ توجيهية أكثر وضوحا في هذا الصدد.
    Il a décidé de surseoir à la poursuite de l'examen de ces propositions en attendant que l'Assemblée générale lui donne des directives plus précises à ce sujet. UN وقررت اللجنة أن تمسك عن مواصلة النظر في هذه المقترحات ريثما تصدر عن الجمعية العامة توجيهات أكثر تحديدا بهذا الشأن.
    Des délais plus longs et des directives plus précises auraient permis d'améliorer les rapports. UN ومن الواضح أن إطالة الفترة التمهيدية أو إتاحة مبادئ توجيهية أكثر دقة ستكون نتيجته وضع تقارير أفضل.
    48. des directives plus rigoureuses seront établies pour le recrutement par les services linguistiques de personnel temporaire affecté à des postes permanents. UN ٤٨ - وسوف توضع مبادئ توجيهية أكثر صرامة لتعيين موظفين مؤقتين في الوظائف اللغوية المدرجة في الميزانية العادية.
    Le Bureau a recommandé de mettre au point des directives plus claires et plus détaillées concernant le suivi et la vérification des projets. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً وتفصيلاً لرصد المشاريع والتحقق من تنفيذها.
    On a adopté des directives plus strictes quant à la fermeture des maisons de prostitution. UN وأُصدِرَت مبادئ توجيهية أكثر تشدّدا من أجل غلق أماكن البغاء.
    :: Des réglementations internes et des règlements du personnel fournissant des directives plus précises; UN :: ترد مبادئ توجيهية أكثر تحديدا في الأنظمة الداخلية والنظام الإداري للموظفين؛
    La Cour européenne des droits de l'homme fournit des directives plus spécifiques concernant ce que ce droit peut entraîner dans la pratique, comme indiqué ci-après. UN وتوفر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مبادئ توجيهية أكثر تحديدا تتعلق بما يمكن أن يترتب عمليا على هذا الحق، وهو ما يرد أدناه.
    des directives plus complètes sont actuellement en cours d'examen et l'on attend l'avis du Bureau de la gestion des ressources humaines au Siège sur la question. UN وتجري حاليا مراجعة مبادئ توجيهية أكثر شمولا وهي في انتظار توصية بشأنها من قبل مكتب إدارة الموارد البشرية بالمقر.
    Il ne serait pas logique, par exemple, de partir de principes généraux pour passer ensuite à des directives plus spécifiques ou des exceptions. UN ولعله من المستصوب مثلاً البدء بمبادئ عامة ثم الانتقال إلى مبادئ توجيهية أكثر تحديداً أو إلى استثناءات.
    Une délégation a estimé que le Comité devrait arrêter des directives plus précises pour aider le Secrétariat à limiter plus tôt le nombre des demandes d'admission. UN وأعرب أحد الوفود عن ضرورة قيام اللجنة بوضع مبادئ توجيهية أكثر تحديدا لمساعدة اﻷمانة العامة في الحد، في مرحلة سابقة، من الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    En attendant, il a établi des directives plus strictes pour la vérification des notes d'honoraires des conseils, ainsi que pour celle des frais de voyage dont les membres des équipes chargées de la défense réclament le remboursement. UN وفي تلك الأثناء، وضع المسجل مبادئ توجيهية أكثر صرامة لاستعراض الأعمال التي يطلب محامو الدفاع أتعابا عنها، والسفر المقترح من أعضاء فريق الدفاع.
    À la suite de l'étude susmentionnée, on s'attache actuellement à élaborer des directives plus détaillées pour l'utilisation des subventions et des contrats de sous-traitance. UN وقد نجم عن هذه الدراسة، كما لوحظ أعلاه، جهود جارية حاليا لوضع مبادئ توجيهية أكثر تفصيلا فيما يتعلق باستخدام المنح وعقود الباطن.
    Le Comité a décidé de surseoir à la poursuite de l'examen de ces propositions en attendant que l'Assemblée générale lui donne des directives plus précises à ce sujet. UN وقررت اللجنة أن تمسك عن مواصلة النظر في هذه المقترحات ريثما تصدر عن الجمعية العامة توجيهات أكثر تحديدا بهذا الشأن.
    Le BSCI a recommandé que des directives plus détaillées concernant le processus de sélection des bénéficiaires soient établies. UN 32 - أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع مزيد من المبادئ التوجيهية التفصيلية من أجل عملية اختيار المستفيدين.
    RECOMMANDATION 1. Les États Membres pourraient : a) se réaffirmer convaincus de la nécessité de relancer d'urgence le processus de restructuration et de revitalisation des domaines économique et social des Nations Unies; b) fournir au Secrétaire général des directives plus précises quant à la restructuration des services du Secrétariat chargés des questions économiques et sociales. UN التوصية ١ - لعل الدول اﻷعضاء ترغب في: )أ( إعادة تأكيد اقتناعها بالحاجة الماسة إلى إعطاء دفعة جديدة للعملية المتباطئة المتعلقة بإعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم المتحدة وتنشيطهما؛ )ب( تزويد اﻷمين العام بمبادئ توجيهية أكثر تحديدا ﻹعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Il a prévu dans la nouvelle version que des directives plus détaillées soient données aux bureaux extérieurs sur la manière de traiter et de vérifier les rapports de contrôle des sous-projets et sur les conditions dans lesquelles ils peuvent être acceptés. UN ويوفر هذا التنقيح إرشادات إجرائية أكثر إسهابا للمكاتب الميدانية بشأن كيفية معالجة تقارير رصد المشاريع الفرعية وكيفية تدقيقها وقبولها.
    b) D'émettre des directives plus détaillées à l'intention des parties prenantes concernant la manière de garantir aux victimes des recours plus efficaces. UN (ب) إلى إصدار المزيد من التوجيهات لأصحاب المصلحة حول كيفية ضمان أن تكون سبل الانتصاف غير القضائية أكثر فعالية للضحايا.
    Certains organismes des Nations Unies, partageant l'avis exprimé dans des rapports émanant des pays, considèrent qu'il est nécessaire d'élaborer des directives plus concrètes sur la façon d'adopter et d'appliquer l'approche-programme. UN وتوافق بعض منظمات اﻷمم المتحدة مع التقارير الواردة من البلدان على ضرورة وضع مبادئ توجيهية أفضل من الناحية العملية عن كيفية اﻷخذ بالنهج البرنامجي وتطبيقه.
    Certains États auraient préféré des directives plus poussées, tandis que d'autres ont apprécié la plus grande souplesse introduite. UN وذكر بعضها أنه يحبذ مبادئ توجيهية أوسع مدى، بينما أعربت دول أخرى عن تقديرها للمرونة الكبيرة التي تعكسها المبادئ التوجيهية.
    Il est toutefois nécessaire de donner des directives plus précises aux commissions en précisant les types d’activités qui seraient acceptables dans les limites des paramètres juridiques, du Bureau des services de contrôle interne présente les recommandations suivantes : UN إلا أن اللجنتين بحاجة إلى توجيه أكثر تحديدا من حيث ماهية أنواع اﻷنشطة التي تدخل ضمن المعايير القانونية المقبولة. وترد توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أدناه.
    136.2 Une réunion des Parties peut établir des directives plus précises pour faciliter la communication d'informations concernant les échanges de droits d'émission. UN ٦٣١-٢ يجوز لاجتماع لﻷطراف أن يقوم بزيادة توضيح المبادئ التوجيهية لتيسير اﻹبلاغ بالمعلومات المتعلقة بالاتجار برخص إطلاق الانبعاثات.
    Elle a noté que des directives plus fournies seraient élaborées pour préciser et illustrer les responsabilités et les caractéristiques s'attachant aux fonctions retenues pour le corps de hauts fonctionnaires, ce qui serait utile pour les chefs de secrétariat. UN ولاحظت اللجنة أنه سيوضع المزيد من المبادئ التوجيهية لإكمال وإبراز مسؤوليات وخصائص المناصب التي تم تحديدها لإدراجها في الفئة، والتي من شأنها مساعدة الرؤساء التنفيذيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد