À l'invitation du Gouvernement équatorien, le secrétariat de l'Instance et la Division ont organisé, à Quito, une réunion consultative avec des dirigeants autochtones à laquelle ont participé une vingtaine d'entre eux relevant de diverses administrations locales, des autorités autochtones provinciales et des représentants d'organisations autochtones communautaires, régionales et nationales. | UN | وبدعوة من حكومة إكوادور، نظمت أمانة المنتدى والشعبة اجتماعا استشاريا في كويتو مع قادة الشعوب الأصلية حضره 20 زعيما من زعماء الشعوب الأصلية من الحكومات المحلية، وسلطات الشعوب الأصلية على مستوى الأقاليم وممثلين عن منظمات الشعوب الأصلية العاملة على صعيد المجتمع المحلي، وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Le Fonds mondial finance également un programme expérimental de renforcement des capacités des dirigeants autochtones de la région andine et apporte un concours financier à l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones. | UN | كما يضم المرفق عنصرين إضافيين هما برنامج تجريبي بشأن بناء قدرات قادة الشعوب الأصلية في منطقة الأنديز، والدعم المالي للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Suite à la recommandation du Programme d'action de la deuxième Décennie, l'UNICEF a organisé la première réunion sur les droits des enfants autochtones dans les Caraïbes avec des dirigeants autochtones et des interlocuteurs de cette sous-région. | UN | 44 - ومتابعة لتوصية برنامج عمل العقد الثاني، عقدت اليونيسيف الاجتماع الأول بشأن حقوق أطفال الشعوب الأصلية في منطقة البحر الكاريبي مع قادة الشعوب الأصلية ومراكز التنسيق في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Certains résultats de l'étude ont été utilisés pour former des dirigeants autochtones et du personnel de santé. | UN | واستخدمت بعض الاستنتاجات في تدريب زعماء الشعوب الأصلية والعاملين في الحقل الصحي. |
des dirigeants autochtones présenteront ce document qui sera examiné par différents organismes et partenaires pour le développement en mars 2008. | UN | ويعتزم زعماء الشعوب الأصلية تقديم ومناقشة هذه الورقة مع مختلف الوكالات والشركاء الإنمائيين في آذار/مارس 2008. |
Alors qu'elle était en mission au Honduras, la Rapporteuse spéciale a entendu des témoignages selon lesquels des dirigeants autochtones avaient été assassinés ou avaient fait l'objet de menaces. | UN | واستمعت المقررة الخاصة أثناء وجودها في بعثة في هندوراس إلى شهادات بشأن عمليات قتل وتهديدات ضد زعماء السكان الأصليين. |
Il convient donc de conserver la mémoire historique des peuples autochtones et de la transmettre aux générations futures par le truchement de textes officiels, de supports d'enseignement et de la participation directe des dirigeants autochtones avec le protocole coutumier approprié. | UN | ويشمل ذلك تسجيل المذكرات التاريخية للشعوب الأصلية ونقلها إلى الأجيال المقبلة من خلال النصوص الرسمية والمواد التعليمية والمشاركة المباشرة لقادة الشعوب الأصلية بما يناسب من مراسم تقليدية. |
Il existe néanmoins des exceptions, et dans certaines régions, des stations de radio, essentiellement, gérées par des dirigeants autochtones, diffusent des émissions dans les langues autochtones et sont un moyen important de veiller au maintien des identités et au respect de la diversité culturelle. | UN | ولا شك في أن ثمة استثناءات وأنه في أماكن كثيرة تتخذ مبادرات من محطات إذاعية بشكل أساسي، يديرها قادة السكان اﻷصليين وزعماؤهم وتبث بلغاتهم كوسيلة هامة لتنمية هوياتهم ولاحترام التنوع الثقافي. |
S'agissant de la promotion des bonnes pratiques, le Rapporteur spécial a participé, par exemple, à des débats avec des dirigeants autochtones et des responsables gouvernementaux au Pérou et au Brésil, sur l'élaboration de mécanismes pour consulter les peuples autochtones. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز الممارسات الجيدة، شارك المقرر الخاص على سبيل المثال في مناقشات مع قادة الشعوب الأصلية والمسؤولين الحكوميين في بيرو والبرازيل بشأن تطوير آليات التشاور مع الشعوب الأصلية. |
Il s'est entretenu avec des dirigeants autochtones et des responsables gouvernementaux de la mise en place de mécanismes de consultation des peuples autochtones et pour essayer de clarifier les dimensions pratiques du principe du consentement préalable exprimé librement et en connaissance de cause. | UN | وشارك في مناقشات أجريت مع قادة الشعوب الأصلية وموظفين حكوميين بخصوص وضع آليات للتشاور مع الشعوب الأصلية ومحاولة توضيح الأبعاد العملية لمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
À cette fin, en coordination avec le Conseil de développement des populations et nationalités de l'Équateur, il a organisé une réunion avec des dirigeants autochtones, notamment des parlementaires, pour présenter le rapport et recueillir leurs propositions concernant la prise en compte explicite et spécifique de la situation des peuples autochtones dans le pays. | UN | وقـد عقـدت تحقيقا لهذا الغرض، بالتنسيق مع مجلس شعوب وقوميات إكوادور، اجتماعا مع قادة الشعوب الأصلية بمن فيهم أعضاء البرلمان بغـرض عـرض التقرير وتلقـِّـي مقترحاتهم لإدراجهـا بصورة محـددة تبـرز أوضاع الشعوب الأصلية في البلد. |
Le Fonds mondial pour les peuples autochtones a été établi par la Banque mondiale en 2003; il appuie le renforcement de l'Instance permanente sur les questions autochtones ainsi qu'un programme de projets pilotes visant à renforcer les capacités des dirigeants autochtones dans la région andine en Amérique du Sud. | UN | 36 - أنشأ البنك الدولي الصندوق العالمي للشعوب الأصلية في عام 2003، الذي يقدم الدعم لتعزيز منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، ولبرنامج تجريبي مستهدف لبناء قدرات قادة الشعوب الأصلية في منطقة الإنديز في أمريكا الجنوبية. |
1.1 Adapter aux particularités nationales et traduire, à l'intention des dirigeants autochtones et des représentants gouvernementaux, les modules de formation existants sur l'application de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, y compris, en particulier, sur la recherche d'un consensus, l'ouverture d'un dialogue fructueux et les bases de la planification du développement; | UN | (النشاط 1-1) التكيف مع الخصائص الوطنية، وترجمة وحدات التدريب القائمة لفائدة قادة الشعوب الأصلية والمسؤولين الحكوميين بشأن تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك بصفة خاصة ما يتعلق ببناء توافق الآراء وإجراء حوار بناء والمبادئ الأساسية للتخطيط في مجال التنمية؛ |
On signale la persistance de graves manifestations de racisme et de discrimination à l'égard des autochtones dans le cadre de conflits résultant des politiques adoptées par le nouveau gouvernement, relayées par certains médias. Des agressions et des attaques contre des dirigeants autochtones et des défenseurs des droits de l'homme ont aussi été signalées. | UN | وتجدر الإشارة إلى الاستمرار الخطير لظاهرة إطلاق عبارات عنصرية وتمييزية ضد السكان الأصليين في سياق منازعات متصلة بسياسات الحكومة الجديدة، وهي عبارات يتم تداولها عبر بعض وسائط الإعلام الجماهيري. كما سُجِّلت حوادث اعتداء وهجوم على زعماء الشعوب الأصلية وعلى مدافعين عن حقوق الإنسان. |
En août 2007, le Département a organisé une conférence de presse avec des dirigeants autochtones au sujet de l'état des négociations sur ce qui était alors le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 6 - وفي آب/أغسطس 2007، نظمت إدارة شؤون الإعلام مؤتمرا صحفيا مع زعماء الشعوب الأصلية فيما يخص حالة المفاوضات المتعلقة بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي كان آنذاك مشروعا. |
Réparation: Assurer à MM. José Vicente et Amado Villafañe et aux familles des dirigeants autochtones assassinés une réparation effective, y compris sous la forme d'une indemnisation pour perte et blessures. | UN | إجراء الانتصاف: إتاحة سبيل انتصاف فعال للسيد خوسه فيسنتي والسيد أمادو فيلافين وأسر زعماء السكان الأصليين الثلاثة المقتولين، يشمل التعويض عن الخسائر والإصابات. |
Formation des dirigeants autochtones | UN | تدريب زعماء السكان الأصليين |
Le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), en partenariat avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Secrétariat de l'Instance permanente sur les questions autochtones, a organisé une réunion régionale entre le Groupe consultatif des dirigeants autochtones et le système des Nations Unies en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | 1 - نظّم المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابع لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، بالشراكة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، اجتماعا إقليميا بين الفريق الاستشاري لقادة الشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La délégation s'est entretenue avec des dizaines de personnes, notamment des responsables dans le système d'enseignement, des élèves, des parents, des enseignants, des dirigeants autochtones, des organisations partenaires et des professeurs dans des universités privées et publiques. | UN | وأجرى الوفد مقابلات مع عشرات الأشخاص، ومنهم موظفو المدارس والطلاب والآباء والمعلمون وقادة السكان الأصليين والشركاء التنظيميون وأساتذة في الجامعات الخاصة والعامة. |
139. Cette année, la guérilla et les paramilitaires ont pris pour victimes des maires, des dirigeants autochtones, des animateurs de santé, des commerçants, des présidents de conseils d'action communautaire et surtout des paysans. | UN | 139- و في هذا العام وقع ضحية للعصابات المسلحة وللقوات شبه العسكرية عدد من رؤساء البلديات وزعماء السكان الأصليين والعاملين في مجال الرعاية الصحية وأصحاب المتاجر ورؤساء مجالس العمل المجتمعي وعدد كبير من العمال الزارعيين. |