ويكيبيديا

    "des discussions entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناقشات بين
        
    • النقاش بين
        
    • مناقشات جرت بين
        
    • المحادثات بين
        
    • مناقشات بين
        
    • من المناقشة فيما بين
        
    • المناقشات فيما بين
        
    • بحث بين
        
    • مفاوضات مستقلة بين
        
    • من نقاش السياسات بين
        
    • المناقشات التي دارت بين
        
    iv) Poursuite des discussions entre M. Silajdzic et M. Krajisnik sur les délimitations de territoire; UN ' ٤ ' مواصلة المناقشات بين السيد سيلايدشيك والسيد كراييسنك بشأن رسم الحدود اﻹقليمية؛
    des discussions entre nos deux Gouvernements sur les prochaines étapes ont déjà commencé. UN وتجري حالياً المناقشات بين حكومتينا بشأن الخطوات المقبلة.
    Elle se félicite de la reprise des discussions entre les États parties au Traité de Bangkok et les États dotés de l'arme nucléaire sur le protocole relatif au Traité. UN وترحب بتجديد المناقشات بين الدول الأطراف في معاهدة بانكوك والدول الحائزة لأسلحة نووية بشأن البروتوكول التابع للمعاهدة.
    Se félicitant de l'achèvement des discussions entre le gouvernement du territoire et la Puissance administrante concernant la question de Water Island, UN وإذ ترحب باختتام النقاش بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة بشأن مسألة جزيرة ووتر،
    Le projet de production et de diffusion de vidéos thématiques a été interrompu du fait des discussions entre le Gouvernement et l'ONUCI sur les dispositions du mémorandum d'accord relatif à la diffusion de courts métrages sur les chaînes de la télévision publique. UN تعرقلت خطة إنتاج وإذاعة أفلام فيديو مواضيعية بسبب مناقشات جرت بين الحكومة وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بشأن أحكام مذكرة التفاهم المتعلقة بإذاعة الأفلام القصيرة على التليفزيون الوطني.
    La collaboration avec le Centre de situation de l'OTAN a été renforcée par des discussions entre les fonctionnaires des deux organisations. UN وعُزز التعاون مع مركز عمليات منظمة حلف شمال الأطلسي عن طريق المحادثات بين موظفي الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Là encore, elle suppose que les difficultés soulevées par les réserves peuvent être réglées par des discussions entre les parties. UN غير أن هذا يفترض، مرة أخرى، أنه يمكن حل مشكلة هذه التحفظات بإجراء مناقشات بين الأطراف.
    6. Exprime son vif intérêt pour la poursuite des discussions entre les organismes des Nations Unies compétents, les États Membres, l'industrie et les autres organisations concernées en vue de progresser, notamment, dans les domaines de l'accès au traitement et aux soins, ainsi que dans celui de la prévention. UN 6 - يعرب عن اهتمامه الشديد بإجراء مزيد من المناقشة فيما بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والدول الأعضاء وممثلي الصناعة والمنظمات الأخرى ذات الصلة من أجل إحراز تقدم بشأن مسألة الحصول على العلاج والرعاية وبشأن الوقاية، في جملة أمور. ـ
    des discussions entre les Nations Unies et le contingent aboutiront à un accord sur la question de savoir qui doit fournir les capacités requises. UN وستؤدي المناقشات بين الأمم المتحدة والوحدة إلى الاتفاق على من يقدم القدرات المطلوبة.
    Au cours de la dernière décennie, le temps disponible pour des discussions entre les 26 experts a été considérablement réduit en raison du temps consacré aux interventions d'observateurs. UN وعلى مدى العقد الماضي جرى تخفيض كبير لوقت المناقشات بين اﻟ ٦٢ خبيراً، نظراً للوقت المطلوب لمداخلات من المراقبين.
    Un autre représentant a relevé que les résultats des discussions entre le secrétariat et les Etats membres devraient être présentés au Conseil d'administration à sa vingt-troisième session afin qu'il les examine. UN واقترح ممثل آخر تقديم نتائج المناقشات بين الأمانة والدول الأعضاء إلى مجلس الإدارة في دورته الثالثة والعشرين للنظر فيها.
    Ils ont souligné l'importance des discussions entre Palestiniens et Israéliens, qui doivent se poursuivre pour aboutir à un accord sur les conditions précises du retrait des soldats israéliens de Cisjordanie. UN وأكـد الوزراء علـى أهميـة استمرار المناقشات بين الفلسطينيين والاسرائيليين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تفاصيـل انسحاب الجنـود الاسرائيليين مـن الضفـة الغربيـة.
    En étroite consultation avec le Coordonnateur des Nations Unies pour la sécurité et les agences opérationnelles des Nations Unies, j'ai demandé et obtenu que la sécurité du personnel reçoive davantage d'attention lors des discussions entre les institutions. UN وبالتشاور الوثيق مع منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن ووكالات اﻷمم المتحدة التنفيذية، طلبت إعادة تأكيد أنه سيجري إيلاء سلامة الموظفين مزيدا من الاهتمام في المناقشات بين الوكالات وحصلت على ذلك.
    En étroite consultation avec le Coordonnateur des Nations Unies pour la sécurité et les agences opérationnelles des Nations Unies, j'ai demandé et obtenu que la sécurité du personnel reçoive davantage d'attention lors des discussions entre les institutions. UN وبالتشاور الوثيق مع منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن ووكالات اﻷمم المتحدة التنفيذية، طلبتُ إيلاء سلامة الموظفين مزيداً من الاهتمام في المناقشات بين الوكالات وحصلت على ذلك.
    Se félicitant de la conclusion des discussions entre le gouvernement du territoire et la Puissance administrante concernant la question de Water Island, UN وإذ ترحب باختتام النقاش بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة بشأن مسألة جزيرة ووتر،
    Se félicitant de la conclusion des discussions entre le gouvernement du territoire et la Puissance administrante concernant la question de Water Island, UN وإذ ترحب باختتام النقاش بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة بشأن مسألة جزيرة ووتر،
    C'est ainsi que des discussions entre le Secrétaire exécutif de la CEA et le Secrétaire général de l'UMA et des réunions de suivi entre le personnel de la CEA et de l'UMA ont permis de conclure un mémorandum d'accord en vue de définir un cadre de collaboration entre les deux institutions. UN وعلى سبيل المثال، أفضت مناقشات جرت بين الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا والأمين العام لاتحاد المغرب العربي واجتماعات متابعة عقدت بين موظفي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واتحاد المغرب العربي إلى الاتفاق على توقيع مذكرة تفاهم تهدف إلى تحديد إطار للتعاون بين المؤسستين.
    Les membres du Conseil de sécurité ont reçu un exposé de M. Richard Butler, Président exécutif de la Commission spéciale, à propos de l’interruption des discussions entre la Commission spéciale et le Gouvernement iraquien. UN تلقى أعضاء مجلس اﻷمن إحاطة من السيد ريتشارد بتلر، الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة لﻷمم المتحدة، بشأن توقف المحادثات بين اللجنة الخاصة وحكومة العراق.
    Les communications entre tribunaux supposaient des discussions entre les juges en des termes très généraux sur des questions telles que les objectifs, les ordres du jour et le calendrier des audiences. UN فالاتصالات بين محكمة وأخرى تنطوي على مناقشات بين القضاة بشكل عام جدا بشأن أهداف وجداول أعمال الجلسات وتوقيتها الزمني.
    6. Exprime son vif intérêt pour la poursuite des discussions entre les organismes des Nations Unies compétents, les États Membres, l'industrie et les autres organisations concernées en vue de progresser, notamment, dans les domaines de l'accès au traitement et aux soins, ainsi que dans celui de la prévention. UN 6 - يعرب عن اهتمامه الشديد بإجراء مزيد من المناقشة فيما بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والدول الأعضاء وممثلي الصناعة والمنظمات الأخرى ذات الصلة من أجل إحراز تقدم بشأن مسألة الحصول على العلاج والرعاية وبشأن الوقاية، في جملة أمور. ـ
    6. Proposition d'organisation des discussions entre les différents partenaires du Programme pour l'habitat lors de la session extraordinaire. UN 6 - مقترح لتنظيم المناقشات فيما بين مختلف الشركاء في جدول أعمال الموئل أثناء الدورة الاستثنائية.
    La situation de quelque 315 familles palestiniennes déplacées vivant le long de la route côtière allant de Beyrouth à Saida a été au centre des discussions entre les représentants du Gouvernement libanais, l'UNRWA et les Palestiniens. UN وكانت حالة حوالى ٣١٥ عائلة فلسطينية مهجﱠرة تعيش بمحاذاة الطريق الساحلي بين بيروت وصيدا، موضع بحث بين ممثلي الحكومة اللبنانية، واﻷونروا، والفلسطينيين.
    Il est nécessaire de mener des discussions entre la partie fédérale et la partie provinciale sur de nombreux aspects primordiaux comme le partage des coûts et les questions de compétence, eu égard au grand nombre de points à régler concernant les terres, les ressources et l'autonomie. UN ويقتضي ذلك إجراء مفاوضات مستقلة بين السلطات على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات بشأن جوانب رئيسية عديدة مثل تقاسم التكاليف والترتيبات المتعلقة بالاختصاص، بينما تطرح على مائدة المفاوضات مجموعة واسعة جداً من مسائل الأراضي والموارد والحكم الذاتي.
    Cela devrait désormais faire partie des discussions entre les gouvernements de ces pays et les institutions financières internationales et la communauté des donateurs, en vue de mobiliser des ressources substantielles pour un renforcement institutionnel en matière de gestion budgétaire dans un solide cadre de gouvernance. UN وينبغي أن يصبح هذا الموضوع من الآن فصاعداً جزءاً من نقاش السياسات بين حكومات هذه البلدان والمؤسسات المالية الدولية/مجتمع المانحين، على أن يكون التركيز منصباً على تعبئة موارد كبيرة من أجل بناء المؤسسات في مجال تنظيم الشؤون الضريبية في إطار إداري قوي.
    Sur la base des discussions entre les parties, et dans les limites de ce qui a été convenu, le Gouvernement souhaite que le reste du mandat de l'ONUB porte sur les domaines ci-après : UN وبناء على المناقشات التي دارت بين الطرفين وفي نطاق ما تم الاتفاق عليه، تود الحكومة أن تتناول الاختصاصات المتبقية لعملية الأمم المتحدة في بوروندي المجالات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد