Premièrement, des discussions sont en cours au sujet des moyens de renforcer la protection juridique des civils. | UN | فأولا، تجري مناقشات بشأن وسائل تعزيز الحماية القانونية للمدنيين. |
des discussions sont en cours pour organiser un stage similaire au Bahreïn. | UN | والمناقشات جارية لتنظيم دورة مماثلة في البحرين. |
des discussions sont en cours avec d'autres États Membres au sujet d'autres dons éventuels. | UN | وتجري مناقشات مع الدول الأعضاء الأخرى بشأن تبرعات محتملة. |
des discussions sont en cours pour donner plus d'envergure à cette initiative par l'intermédiaire de l'Union africaine. | UN | وتجري حاليا مناقشات للارتقاء بهذه المبادرة من خلال الاتحاد الأفريقي. |
des discussions sont en cours en vue de mettre en place un service de gardes-côtes en mesure de répondre à la situation. | UN | ولا تزال المناقشات جارية بهدف تحديد ما يلزم أن يضطلع به خفر السواحل من وظائف. |
des discussions sont en cours sur l'adoption d'un mécanisme souple permettant l'application des lois dans de tels cas. | UN | وتجري حالياً مناقشات بشأن إقرار آلية مرنة لتطبيق العدالة في هذه القضايا. |
Il n'existe à l'heure actuelle pas de mémorandum d'accord avec le Bureau des services de contrôle interne concernant un appui aux enquêtes mais des discussions sont en cours à ce sujet. | UN | ولا توجد حالياً مذكرة تفاهم مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بدعم التحقيق، غير أنه تجري مناقشات مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لوضع الصيغة النهائية لمذكرة من هذا القبيل. |
des discussions sont en cours avec le PNUD, l’UNICEF et l’OIT en vue d’assurer une meilleure coordination des nouvelles activités de mise au point et de l’utilisation des ressources. | UN | تجري مناقشات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ومنظمة العمل الدولية ﻹجراء تنسيق أفضل لمزيد من أنشطة التنمية واستخدام الموارد. |
des discussions sont en cours également avec d'autres gouvernements pour créer des centres similaires en Afrique du Sud, au Brésil, en Égypte, en Indonésie et au Maroc. | UN | كما تجري مناقشات مع حكومات أخرى لإنشاء مراكز مشابهة في إندونيسيا والبرازيل وجنوب أفريقيا ومصر والمغرب. |
des discussions sont en cours avec le Fonds pour la consolidation de la paix sur la possibilité de soutenir des échanges similaires entre le Rwanda et d'autres États. | UN | والمناقشات جارية مع صندوق بناء السلام بشأن إمكانية دعم تبادل مماثل يشمل رواندا ودولاً أخرى. |
des discussions sont en cours, qui devraient déboucher sur la présentation de recommandations au Comité des négociations commerciales avant la fin 2002. | UN | والمناقشات جارية حاليا ومن المقرر رفع توصيات إلى لجنة المفاوضات التجارية قبل نهاية عام 2002. |
des discussions sont en cours avec les autres provinces et territoires. | UN | وتجري مناقشات مع المقاطعات والأقاليم المتبقية. |
des discussions sont en cours pour établir un cadre de référence utilisable comme une sorte de tableau de bord, afin de pour suivre l'évolution de la lutte contre la désertification. | UN | وتجري مناقشات لوضع إطار مرجعي يستعمل بوصفه نوعاً من الدليل بغية متابعة تطور مكافحة التصحر. |
des discussions sont en cours concernant l'envoi d'une mission du FMI à Kaboul dans un proche avenir. | UN | وتجري حاليا مناقشات تتعلق بإيفاد بعثة تابعة لصندوق النقد الدولي إلى كابل في المستقبل القريب. |
des discussions sont en cours avec d'autres États Membres au sujet d'autres dons éventuels. | UN | وتجري حاليا مناقشات مع الدول الأعضاء الأخرى فيما يتعلق بالتبرعات المحتملة. |
Le Greffier a confirmé que des discussions sont en cours au sein du Tribunal pour tenter d'appliquer cette recommandation. | UN | وقد أكد كاتب المحكمة أن المناقشات جارية في داخل المحكمة لمحاولة تنفيذ التوصية. |
des discussions sont en cours pour déterminer le rôle futur de la Mission avant l'expiration de son mandat actuel, le 15 février 2009. | UN | وتجري حالياً مناقشات لتحديد دور البعثة مستقبلا قبل انتهاء فترة ولايتها الحالية في 15 شباط/فبراير 2009. |
des discussions sont en cours avec l'Office des Nations Unies à Nairobi pour le rendre compatible avec le fichier utilisé par ce dernier. | UN | وتدور مناقشات مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لجعل القائمة أكثر اتساقاً مع قائمة الخبراء الاستشاريين التي يستخدمها ذلك المكتب. |
Le Comité consultatif a été informé que des discussions sont en cours entre le secrétariat du CCI et l'Organisation des Nations Unies et que toute modification des arrangements en vigueur qui résulterait de la création de l'Organisation mondiale du commerce fera l'objet d'un rapport distinct. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أنه تجري حاليا مناقشات بين اﻷمانة العامة لمركز التجارة الدولية واﻷمم المتحدة وأنه سيقدم تقرير منفصل عن أي تغيير في الترتيبات الحالية نتيجة إنشاء منظمة التجارة العالمية. |
des discussions sont en cours avec les États Membres afin d'assurer que les ressources nécessaires pour couvrir les besoins minimaux en vue de renforcer la sécurité du personnel soient fournies. | UN | وتتواصل المناقشات مع الدول الأعضاء لضمان توفير الأموال اللازمة لتغطية الاحتياجات الدنيا المطلوبة لتعزيز أمن الموظفين. |
8. Demande la levée de toutes restrictions imposées aux aéronefs de la MINURSO ou aux passagers dont les déplacements sont jugés utiles par la MINURSO pour l'exercice de son mandat, ainsi qu'il est d'usage dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et note que des discussions sont en cours à cette fin; | UN | ٨ - يطالب برفع أي قيود مفروضة على طائرة البعثة، أو على الركاب الذين تقرر البعثة أن سفرهم يساعد في تنفيذ الولاية، بما يتمشى مع ممارسة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، ويحيط علما بالمناقشات الجارية حاليا تحقيقا لهذه الغاية؛ |
Le Comité prend note du fait que des discussions sont en cours sur la question. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هناك مناقشات جارية في هذا الشأن. |
des discussions sont en cours avec le Département de l'information concernant l'installation d'une nouvelle exposition sur le désarmement dans le bâtiment de l'Assemblée générale rénové. | UN | والمناقشات مستمرة مع إدارة شؤون الإعلام حول إقامة معرض جديد عن نزع السلاح في مبنى الجمعية العامة بعد تجديده. |
Le Haut Commissaire assistant confirme également que des discussions sont en cours avec l'OIM pour résoudre le problème des nationaux de pays tiers fuyant la Côte d'Ivoire dont certains sont isolés dans des pays voisins. | UN | وأكد المفوض السامي المساعد أيضاً على أن المناقشات تجري الآن مع المنظمة الدولية للهجرة لحل مشكلة مواطني بلد ثالث ممن فروا من كوت ديفوار وانقطعت السبل بعدد منهم في البلدان المجاورة. |
des discussions sont en cours pour développer des programmes conjoints en Afrique afin de mettre au point des outils d'atténuation de l'impact des établissements de réfugiés sur l'environnement. | UN | وتجري المناقشات حالياً لتطوير برامج مشتركة في أفريقيا لتصميم أدوات التخفيف من تأثيرات مستوطنات اللاجئين على البيئة. |
des discussions sont en cours avec des organisations dans d'autres régions également, et en janvier 2010, le Secrétaire général organisera une retraite avec des organisations régionales et autres avec lesquelles l'ONU collabore dans les domaines de la paix et de la sécurité, afin de favoriser les voies de coopération et de collaboration sur le terrain. | UN | وتجري حالياً مباحثات مع منظمات في مناطق أخرى أيضاً، وسوف يقيم الأمين العام للأمم المتحدة في كانون الثاني/يناير 2010 خلوة مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى التي تتعاون الأمم المتحدة معها في قضايا السلم والأمن من أجل تعزيز طرق التعاون وسبل العمل معاً في الميدان. |