ويكيبيديا

    "des discussions sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناقشات بشأن
        
    • مناقشات بشأن
        
    • المناقشات المتعلقة
        
    • المناقشات حول
        
    • مناقشات حول
        
    • مناقشات عن
        
    • للمناقشات بشأن
        
    • محادثات بشأن
        
    • بالمناقشات الجارية بشأن
        
    • مناقشات تتعلق
        
    • النقاش بشأن
        
    • النقاش حول
        
    • المناقشات المتصلة
        
    • للمناقشات المتعلقة
        
    • للمناقشة بشأن
        
    Des efforts soutenus seront nécessaires pour élargir la portée des discussions sur des questions sensibles. UN وسيتعين مواصلة بذل الجهود من أجل توسيع نطاق المناقشات بشأن المسائل الحساسة.
    des discussions sur les modalités d'application de l'article 222 sont actuellement en cours. UN وما زالت المناقشات بشأن ترتيبات تنفيذ المادة 222 مستمرة حاليا.
    L'initiative Programme olympique 2020 comprenait des discussions sur les moyens plus efficaces de faire progresser le développement durable. UN وتضمنت مبادرة برنامج عمل عام 2020 مناقشات بشأن السبل الكفيلة بتعزيز الكفاءة في مجال دعم الاستدامة.
    En outre, des discussions sur cette question ont eu lieu à l'initiative de certains pays en séance plénière. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدور مناقشات بشأن هذا الموضوع من الجلسات العامة بناء على مبادرة بلدان معينة.
    " Selon ce qu'il ressortira des discussions sur les différentes mesures de transparence telles qu'elles sont indiquées dans le Protocole, il faudrait insérer ici une formulation appropriée. UN رهناً بنتيجة المناقشات المتعلقة بتدابير الشفافية المختلفة، كماوردت في البروتوكول، سيتعين إدراج لغة معاهدة ملائمة هنا.
    L'Union européenne attend en outre avec intérêt le début des discussions sur le cadre à adopter pour l'après-2015. UN وزيادة على ذلك، يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى المشاركة في المناقشات حول إطار عمل لفترة ما بعد عام 2015.
    L'un de nos grands objectifs doit être d'engager des discussions sur des mesures concrètes dirigées vers un désarmement nucléaire général. UN ويجب أن يكون من بين أهدافنا الكبرى الشروع في مناقشات حول الخطوات الملموسة اللازمة لتحقيق نزع عام للأسلحة النووية.
    Ceci lui donne l'occasion de soulever des questions relatives au contrôle et à la responsabilité lors des discussions sur de nouvelles orientations. UN ويتيح ذلك للمدير فرصة لطرح الجوانب المتعلقة بالرقابة والمساءلة في المناقشات بشأن السياسات الجديدة.
    En Allemagne, il y a des discussions sur les énergies renouvelables en tant que fondement d'une future croissance économique. UN وفي ألمانيا تدور المناقشات بشأن الطاقة المتجددة بوصفها أساس النمو الاقتصادي في المستقبل.
    Dans ce contexte, je voudrais dire que nous suivons avec la plus grande attention le déroulement des discussions sur ce point à l'OTAN. UN وفي هذا الصدد، أود أن أقول إننا نرقب بعناية كبيرة طريقة سير المناقشات بشأن هذا الموضوع داخل الناتو.
    Nous vous prions de continuer dans ce sens en vous appuyant sur les progrès obtenus par votre prédécesseur, l'Ambassadrice Mary Whelan, de l'Irlande, qui a entamé des discussions sur ce sujet. UN ونرجو أن تواصلوا التقدم الذي أحرزته سلفكم، سفيرة آيرلندا ماري ويلان، التي استهلت المناقشات بشأن هذا الموضوع.
    La France pour sa part est prête à engager des discussions sur le traité proposé. UN وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة.
    La France pour sa part est prête à engager des discussions sur le traité proposé. UN وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة.
    Les experts ont également encouragé les Parties contractantes à engager des discussions sur l'élaboration de plans d'action et de mécanismes institutionnels acceptables de part et d'autre. UN كما شجع الخبراء الشركاء الأطراف في المعاهدات على الشروع في مناقشات بشأن وضع خطط عمل وآليات مؤسسية للتنفيذ المشترك في هذا الصدد تكون مقبولة بصورة متبادلة.
    Le représentant du secrétariat a précisé que ces questions avaient été prises en compte dans le cadre des discussions sur les ressources financières. UN وبين ممثل الأمانة أن هذه المسائل قد أخذت بعين الاعتبار في إطار المناقشات المتعلقة بالموارد المالية.
    On avait entamé des discussions sur la possibilité d'inclure le commerce électronique dans une nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. UN وقد بدأت المناقشات المتعلقة بإمكانية إدراج التجارة الإلكترونية في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    C'est peut-être lors des discussions sur les retombées bénéfiques de la technologie spatiale que l'on a le plus avancé. UN ولعل أكبر تقدم موضوعي أحرز كان في المناقشات حول مسألة فوائد الفضاء الخارجي.
    Ce sera l'occasion d'engager des discussions sur les moyens de renforcer la Convention au cours de la Conférence d'examen de 2011. UN وهو يتيح الفرصة لنا للدخول في مناقشات حول سبل تعزيز الاتفاقية في الفترة التي تسبق انعقاد مؤتمر الاستعراض في عام 2011.
    Le comité exécutif pour les affaires économiques et sociales a créé des groupes de travail sur les questions relatives aux femmes et a eu des discussions sur ce sujet. UN وقد أنشأت اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية فريق عمل معني بقضايا الفوارق بين الجنسين؛ وعقدت مناقشات عن إدماج منظور الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    Les conditions internationales actuelles sont particulièrement propices à des discussions sur la question du désarmement nucléaire. UN وتتيح الظروف الدولية الحالية فرصة مواتية خصوصاً للمناقشات بشأن مسألة نزع السلاح النووي.
    En outre, nous avons proposé aux États-Unis d'ouvrir des discussions sur la lutte contre le trafic de drogue et d'êtres humains et le terrorisme, ainsi que sur la préservation de l'environnement et la lutte contre les catastrophes naturelles. UN علاوة على ذلك، اقترحنا على الولايات المتحدة البدء في محادثات بشأن إقامة تعاون لمعالجة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب وتهريب البشر وحماية البيئة ومواجهة الكوارث الطبيعية.
    Nous prenons note des discussions sur l'investissement responsable dans l'agriculture qui se tiennent dans le cadre du Comité, et des principes y relatifs. UN ونحيط علما بالمناقشات الجارية بشأن الاستثمار الزراعي المسؤول في إطار لجنة الأمن الغذائي العالمي ومبادئ الاستثمار الزراعي المسؤول.
    Cette demande faisait suite à des discussions sur le budget et les ressources humaines, au cours desquelles les membres du Comité avaient appris que certains postes préalablement approuvés à travers le processus budgétaire n'avaient pas encore été pourvus. UN وجاء ذلك في أعقاب مناقشات تتعلق بالميزانية والموارد البشرية علم خلالها أعضاء المجلس أن بعض الوظائف التي اعتُمدت من قبل عن طريق عملية إعداد الميزانية لم يتم شغلها بعد.
    La Lituanie appuie la poursuite des discussions sur la transparence des travaux du Conseil de sécurité. UN فليتوانيا تؤيد استمرار النقاش بشأن شفافية أعمال مجلس اﻷمن.
    La partie du séminaire consacrée au racisme et à l'Internet a suscité des discussions sur l'utilisation de ce média pour diffuser du matériel raciste et promouvoir la haine et la violence raciales. UN واستحث الجزء من الحلقة الدراسية المخصص لمسألة العنصرية والإنترنت النقاش حول استعمال الإنترنت في نشر المحتويات العنصرية والترويج للكراهية والعنف العنصريين.
    Les résultats des discussions sur l'Agenda pour le développement auront une incidence profonde sur l'avenir de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'institution de développement. UN وستؤثر حصيلة المناقشات المتصلة بخطة التنمية تأثيرا جذريا على مستقبل اﻷمم المتحدة كمؤسسة إنمائية.
    Le système des Nations Unies a également pris l'initiative d'organiser à l'échelon mondial des consultations thématiques entre les nombreuses parties prenantes concernées à l'appui des discussions sur le programme pour l'après-2015. UN وأدت منظومة الأمم المتحدة أيضا دورا قياديا في تنظيم مشاورات مواضيعية بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة تُعقَد على الصعيد العالمي دعماً للمناقشات المتعلقة بخطة ما بعد عام 2015.
    À cette fin, le Canada espère que le Programme de travail dont le mandat prévoit des discussions sur la sécurité dans l'espace sera de nouveau adopté en 2010 et entièrement mis en œuvre. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أؤكد من جديد على أمل كندا في أن يعتمد مرة أخرى في عام 2010 برنامج العمل الذي يتضمن ولاية للمناقشة بشأن قضايا أمن الفضاء وأن ينفذ بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد