L'aggravation des disparités économiques entre les pays du Nord et du Sud est extrêmement décourageante. | UN | وأن تفاقم أوجه التفاوت الاقتصادي بين بلدان الشمال والجنوب مثبطة للهمم للغاية. |
Les représentants de la société civile se sont également déclarés préoccupés par la persistance des disparités économiques et de la corruption. | UN | وأعرب ممثلو المجتمع المدني أيضا عن القلق إزاء استمرار أوجه التفاوت الاقتصادي والفساد. |
En matière de coopération, le projet réitère le sentiment que l'élimination des disparités économiques et sociales, liées à l'inégalité de développement, contribuera au renforcement de la paix, de la sécurité et de la coopération entre les pays de la région. | UN | وتعترف الجمعية أيضا بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية ستساهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط. |
L'expérience montre que le succès de l'intégration régionale repose sur l'atténuation des disparités économiques entre les pays membres. | UN | وقد أثبتت التجربة أن نجاح التكامل الاقليمي يتطلب تقليل الفوارق الاقتصادية بين مختلف اﻷعضاء. |
Ils ont aussi reconnu que l'élimination des disparités économiques et sociales et la réduction des écarts de richesse dans la région méditerranéenne permettront de renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens. | UN | وأكدوا أن القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية وتضييق الهوة بين المستويات المعيشية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من شأنهما أن يسهما في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة. |
En ce qui concerne le développement, les objectifs de la Charte n'ont pour une bonne partie pas été réalisés en raison des disparités économiques croissantes entre une minorité de pays développés et la vaste majorité de pays qui sont considérés comme étant en développement. | UN | وبالنسبة للتنمية ما زالت معظم أهداف الميثاق دون تنفيذ نظرا لتعاظم أوجه التفاوت الاقتصادي بين أقلية من البلدان المتقدمة النمو واﻷغلبية العظمى من البلدان التي تصنف على أنها نامية. |
Il réitère également, dans le paragraphe 4 du dispositif, le sentiment que l'élimination des disparités économiques et sociales liées à l'inégalité du développement, ainsi que la promotion du respect mutuel d'une meilleure compréhension des cultures du bassin méditerranéen renforcent la paix, la sécurité et la coopération entre les pays de cette région. | UN | وفي الفقرة 4 من المنطوق، يؤكد مشروع القرار مجددا الرأي المتمثل في أن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية، وتعزيز الاحترام المتبادل وتحسين التفاهم بين الثقافات المختلفة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، هي أمور تعين على تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان المنطقة. |
Il appelle à l'élimination des disparités économiques et sociales ainsi qu'à la promotion du respect mutuel et à une meilleure compréhension entre les peuples et les cultures de la région euroméditerranéenne en vue de renforcer la paix, la sécurité et la coopération. | UN | ويدعو إلى إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك إلى توخي الاحترام المتبادل وزيادة التفاهم فيما بين الشعوب والثقافات في منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط بغية تعزيز السلام والأمن والتعاون. |
Il appelle à l'élimination des disparités économiques et sociales et à la promotion du respect mutuel et à une meilleure compréhension entre les peuples et les cultures de la région euroméditerranéenne en vue de renforcer la paix, la sécurité et la coopération. | UN | ويدعو إلى إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم الأكبر فيما بين شعوب وثقافات بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون. |
En dépit des signes de redressement qui se manifestent dans certains pays d'Europe centrale, ceux-ci continuent de connaître le chômage et d'autres difficultés, notamment celles résultant des disparités économiques surgies dans des sociétés autrefois égalitaires. | UN | ولئن كانت بوادر الانتعاش بدأت تظهر على بعض بلدان أوروبا الوسطى فهذه البلدان لا تزال تواجه البطالة وغيرها من الصعوبات، بما فيها الصعوبات الناجمة عن أوجه التفاوت الاقتصادي في المجتمعات التي كانت تقوم سابقا على المساواة. |
Mais l'expansion rapide des TIC peut aussi entraîner des conséquences négatives, notamment le risque d'une aggravation des disparités économiques entre les pays de la région et à l'intérieur de ceux-ci. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإن التوسع السريع لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يؤدي أيضا إلى بعض التطورات السلبية، بما في ذلك خطر زيادة أوجه التفاوت الاقتصادي بين البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وداخل تلك البلدان. |
4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes; | UN | 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛ |
4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes; | UN | 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛ |
4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes; | UN | 4 - تسلِّم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات وتوخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛ |
4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes ; | UN | 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛ |
4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes ; | UN | 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛ |
Il a aussi parlé de la ségrégation dans le logement et des disparités économiques. | UN | كما علق على الفصل في السكن وعلى الفوارق الاقتصادية. |
En principe, les migrations internationales devraient prendre de l'ampleur et revêtir un caractère plus complexe en raison des disparités économiques, des tendances démographiques et des conflits. | UN | 7- والمتوقع هو أن تزداد الهجرة الدولية في مداها وتعقيداتها بسبب الفوارق الاقتصادية والاتجاهات الديمغرافية والصراعات. |
Il l'engage aussi à envisager l'introduction d'un système d'évaluation et de surveillance, dans tous les domaines couverts par la Convention, qui s'appuierait sur la collecte généralisée et systématique de données, avec comme cibles prioritaires les groupes les plus vulnérables et aussi l'aplanissement des disparités économiques et sociales. | UN | وينبغي أيضا توجيه الاهتمام نحو إعداد نظام تقييم ورصد يتناول جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، ويقوم على أساس جمع البيانات الوافي والانتظامي، ويضمن أولوية الاهتمام نحو أضعف الفئات، ويسد الفوارق الاقتصادية والاجتماعية السائدة. |
Mais on constate également le phénomène des disparités économiques grandissantes, aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre les pays. | UN | ولكن هناك أيضا ظاهرة الفروق الاقتصادية المتسعة داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء. |
Il était indispensable de promouvoir la transparence et l'accès à l'information pour assurer le bon fonctionnement des marchés dans l'intérêt des consommateurs en particulier des consommateurs moyens et des pauvres, compte tenu des disparités économiques existant à l'intérieur du pays. | UN | وأضافت أن تشجيع الشفافية والوصول إلى المعلومات أمران أساسيان لجعل الأسواق تعمل لصالح المستهلكين، ولا سيما المستهلكين المتوسطين والفقراء، في ضوء أوجه التفاوت الاقتصادية داخل البلد. |
Les mesures de réduction des disparités économiques et sociales, y compris entre les zones rurales et urbaines | UN | التدابير المتخذة لتقليل التباينات الاقتصادية والاجتماعية بما في ذلك التباينات بين المناطق الريفية والحضرية |
Dans de nombreux cas, le mécontentement face aux conditions socioéconomiques résultant du chômage des jeunes, des inégalités entre les hommes et les femmes, de la pauvreté extrême et des disparités économiques peut conduire à la violence et aux conflits. | UN | وفي كثير من الحالات يمكن أن يؤدي الاستياء من الحالة الاجتماعية الاقتصادية الناجمة عن بطالة الشباب، وعدم المساواة بين الجنسين، والفقر المدقع، والفوارق الاقتصادية إلى اندلاع العنف والنزاع. |