L'accent est mis en particulier sur les zones rurales et sur la réduction des disparités entre les sexes par la promotion de l'entreprenariat parmi les femmes. | UN | وسيكون هناك تركيز خاص على المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع. |
Durant les 20 dernières années, les résultats scolaires des filles et des jeunes femmes se sont considérablement améliorés et la proportion de l’effectif féminin s’est nettement accrue mais des disparités entre les sexes subsistent en matière d’éducation et de formation. | UN | وبينما تحسن أداء الفتيات والشابات ومشاركتهن في التعليم تحسنا كبيرا في العقدين الماضيين، يبقى عدد من الفوارق بين الجنسين في التعليم والتدريب. |
Toutefois, à cause des disparités entre les sexes dans la participation à ces formations, les chances pour les femmes de trouver un travail de qualité restent limitées. | UN | غير أن التفاوت بين الجنسين في المشاركة في مثل هذه التدريبات لا يزال يعرقل الفرص المتاحة أمام المرأة للحصول على عمل جيد. |
On observe toutefois, dans la plupart des pays, une tendance stable à la réduction des disparités entre les sexes sur le plan de la scolarisation. | UN | ولكن يوجد في معظم أنحاء العالم اتجاه مطرد ملحوظ نحو تناقص التفاوت بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس. |
Elle vise surtout à soutenir les gouvernements qui se sont engagés à venir à bout des disparités entre les sexes, souvent encore criantes dans le système scolaire. | UN | والهدف من المبادرة في المقام الأول هو دعم الحكومات الملتزمة بإزالة الفجوة بين الجنسين في النظام المدرسي. |
Aux Philippines, la question des disparités entre les sexes est au cœur des activités du comité de la Cour suprême, chargé de leur prise en compte. | UN | وفي الفلبين، تُراعى الاعتبارات الجنسانية من خلال اللجنة المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني التابعة للمحكمة العليا. |
Des améliorations significatives ont été également enregistrées en ce qui concerne l'élimination des disparités entre les sexes. | UN | وقد سجل تحسن هام فيما يتعلق بإلغاء التفاوتات بين الجنسين. |
C’est pourquoi il a adapté ses politiques de manière à ce que tous ses projets s’inscrivent dans une démarche soucieuse d’équité entre les sexes et a mis au point des critères tenant compte des disparités entre les sexes qui figureront dans son manuel de conception, d’approbation et d’évaluation des projets. | UN | ومن أجل معالجة هذه المشكلة، عدل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سياساته لضمان أن يتجلى منظور يراعي نوع الجنس في تصميم كافة سياساته. كما وضع معايير لمدى مراعاة الفوارق بين الجنسين وبغية إدماجها في دليله الخاص بتصميم السياسات والموافقة عليها وتقييمها. |
De ce fait, les informations recueillies et les conclusions tirées sont souvent insuffisantes pour la mise en oeuvre de politiques tenant compte des disparités entre les sexes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المعلومات المتجمعة والنتائج المتولدة غير وافية في اﻷغلب لتنفيذ السياسات التي تراعي الفوارق بين الجنسين. |
À moins que les pays africains de concert avec la communauté internationale ne déploient des efforts concertés, il restera impossible d'atteindre dans les délais prescrits les objectifs concernant l'éducation pour tous et la diminution des disparités entre les sexes. | UN | وما لم تبذل البلدان الأفريقية جهودا متضافرة، بالاشتراك مع المجتمع الدولي، فإن الأهداف المحددة زمنيا لتحقيق التعليم الأساسي للجميع والإقلال من الفوارق بين الجنسين ستظل بعيدة المنال. |
Des directives pour les projets de santé maternelle et infantile ayant pour objet d’aider à mieux cibler les groupes les plus vulnérables sont en cours d’élaboration et des directives tenant compte des disparités entre les sexes pour la planification des projets sont en préparation. | UN | وشُرع في وضع مبادئ توجيهية لمشاريع صحة اﻷم والطفل بهدف تحسين استهداف أكثر المجموعات ضعفا، كما شُرع في وضع الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية لمراعاة الفوارق بين الجنسين في تخطيط المشاريع. |
On observe toutefois, dans la plupart des pays, une tendance stable à la réduction des disparités entre les sexes sur le plan de la scolarisation. | UN | ولكن يوجد في معظم أنحاء العالم اتجاه مطرد ملحوظ نحو تناقص التفاوت بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس. |
Il s'inquiète en outre des disparités entre les sexes dans les domaines de l'éducation et de l'emploi. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التفاوت بين الجنسين في مجالي التعليم والعمالة. |
L'élimination des disparités entre les sexes reste un véritable défi dans l'enseignement secondaire. | UN | ومعنى هذا أن القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين لا يزال يمثل تحديا في المرحلة الثانوية. |
Il est donc de la plus haute importance qu'au cours des prochaines années un niveau de priorité élevé soit assigné au secteur de l'éducation et à l'élimination des disparités entre les sexes. | UN | وأضافت أن من الأهمية بمكان جعلُ التعليم وسد الفجوة بين الجنسين مسألة ذات أولوية عالية في المستقبل المباشر. |
Les progrès faits sur le plan de l'élimination des disparités entre les sexes aux niveaux de l'emploi, des rémunérations et des conditions de travail sont médiocres. | UN | وقد أحرز تقدمٌ بطيء في ردم الفجوة بين الجنسين في مجال العمالة والأجور وظروف العمل. |
Très préoccupée par la persistance des disparités entre les sexes dans le domaine de l'éducation, attestée par le fait que, selon l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, près des deux tiers des adultes analphabètes de par le monde sont des femmes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الفجوة بين الجنسين في التعليم التي تتجلى، وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في أن النساء يشكلن نحو ثلثي البالغين الأميين في العالم، |
Un programme entier est en vigueur au niveau secondaire pour accroître la prise en compte des disparités entre les sexes. | UN | وهناك منهج كامل يقدَم في مرحلة التعليم الثانوي من أجل زيادة مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
Pour garantir que les personnes responsables de violence sexuelle en période de conflit rendent des comptes, il faut renforcer les systèmes de justice internationaux et nationaux et donner une formation juridique tenant compte des disparités entre les sexes. | UN | ولضمان مساءلة أولئك المسؤولين عن العنف الجنسي أثناء النزاع، من الضروري تعزيز نظم العدالة الدولية والمحلية، وإيجاد ثقافة قانونية تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
106. On constate des disparités entre les sexes lors du passage du primaire au secondaire. | UN | ٦٠١ - تظهر التفاوتات بين الجنسين لدى الانتقال من المرحلة الابتدائية إلى الثانوية. |
Pour corriger la situation, il faudra adopter une démarche novatrice et ferme tenant compte des dimensions économiques, sociales et culturelles des disparités entre les sexes. | UN | ولمعالجة هذه الحالة، يتعين وضع نُهج فعالة ومبتكرة ومراعاة التكامل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعدم المساواة بين الجنسين. |
Il analysera tous les projets pour déterminer s'il existe des disparités entre les sexes et définira les politiques et les stratégies permettant d'y remédier. | UN | وبغية تحديد الفجوات الجنسانية وإقرار السياسات والاستراتيجيات اللازمة لسدها، سيُجري موئل الأمم المتحدة تحليلا جنسانيا لجميع المشاريع. |
L'appui de l'UNICEF aux plans sectoriels nationaux comprend la promotion de critères de planification fondée sur les droits de l'homme compte tenu des disparités entre les sexes et autres et la coordination des propositions de financement. | UN | ويشمل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للخطط القطاعية الوطنية الدعوة لمعايير تخطيط تقوم على حقوق الإنسان وتستند إلى معلومات عن التفاوتات الجنسانية وغيرها، وتنسيق مقترحات التمويل. |
Nous préconisons aussi la mise sur pied d'un cadre de gouvernance permettant des évaluations appropriées de l'impact des disparités entre les sexes. | UN | وندعو أيضاً إلى إنشاء إطار حوكمة يسمح بإجراء تقييمات صحيحة للأثر المراعي للاعتبارات الجنسانية. |
Par ailleurs, le Réseau fournit dans les écoles de certaines régions des informations sur la violence à l'égard des femmes, les droits de la femme et la prise en compte des disparités entre les sexes. | UN | وفضلاً عن ذلك تقوم الشبكة في بعض المناطق بتدريس العنف ضد المرأة وحقوق المرأة والتوعية بمسألة الجنس. |
Il subsiste des disparités entre les sexes à tous les niveaux des charges électives et non électives, mais c'est au niveau local qu'elles sont les plus fortes. | UN | وما زالت هناك فجوات بين الجنسين في المشاركة على جميع مستويات المناصب المنتخبة وغير المنتخبة، وتبلغ أقصاها على الصعيد المحلي. |