ويكيبيديا

    "des dispositions énoncées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الواردة
        
    • بالأحكام الواردة
        
    • للأحكام الواردة
        
    • الأحكام المنصوص عليها
        
    • الأحكام المبينة
        
    • للأحكام المنصوص عليها
        
    • على المقتضيات المبينة
        
    Sans l'inclusion du projet d'article X, on ne perçoit pas très bien l'objet des dispositions énoncées dans les projets d'articles 4 et 12. UN وبدون إدراج مشروع المادة س، لا يكون الغرض من الأحكام الواردة في مشروعي المادتين 4 و12 واضحاً.
    En plus des dispositions énoncées à l'article 11 du Protocole II modifié de la Convention, de nombreuses questions, dont certaines peuvent être plus importantes que d'autres, pourraient être examinées, les suivantes par exemple: UN وبناءً على الأحكام الواردة في المادة 11 من البروتوكول الثاني المعدّل للاتفاقية، يمكن طرح مجموعة واسعة من القضايا، قد يكون بعضها أهم من غيرها،كما يلي:
    Elles ont signalé s'être attachées à renforcer l'efficacité des lois, règles et règlements nationaux aux fins de l'application des dispositions énoncées dans la Convention sur les espèces menacées d'extinction. UN وأُبلغ في ردّها بأنه تم بذل جهود بغية تعزيز فعالية القوانين والقواعد واللوائح التنظيمية الوطنية من أجل تنفيذ الأحكام الواردة في اتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض.
    Le Comité s'est félicité de l'explication fournie par le représentant du Département, qui a précisé que la date à laquelle les modalités d'organisation de ces réunions seraient arrêtées n'était pas certaine et que le Département ferait de son mieux pour en assurer le service sans demander de ressources supplémentaires, sous réserve des dispositions énoncées aux paragraphes 11 et 12. UN ورحبت اللجنة بالتفسير الذي قدمه ممثل الإدارة ومفاده أن موعد تحديد طرائق عقد الجلسات غير مؤكد، وأن الإدارة ستبذل قصارى جهدها لتوفير الخدمات لها دون طلب موارد إضافية رهنا بالأحكام الواردة في الفقرتين 11 و 12.
    En application des dispositions énoncées aux paragraphes 25 à 32 de l'annexe à la résolution 5/1, le document final sera adopté par le Conseil en séance plénière. UN ووفقاً للأحكام الواردة في الفقرات من 25 إلى 32 من مرفق القرار 5/1، سيعتمد المجلس بكامل هيئته النتيجة النهائية.
    Veuillez également donner des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie afin de dispenser une formation aux juristes, notamment les avocats, les juges et les procureurs, et aux autres responsables de l'application des dispositions énoncées dans la Convention . UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات محدثة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف من أجل توفير التدريب للمتخصصين في مجال القانون، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، فضلا عن سائر العناصر المسؤولة عن تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La Nouvelle-Zélande est favorable à l'exécution des dispositions énoncées dans le programme d'action et oeuvre dans ce sens aux côtés de ses partenaires régionaux. UN وتؤيد نيوزيلندا تنفيذ الأحكام المبينة في برنامج العمل المشار إليه، ونحن نعمل مع شركائنا في المنطقة لبلوغ هذه الغاية.
    Toutefois, le Comité constate avec préoccupation que de nombreux efforts engagés dans ce domaine sont fragmentés et pourraient rendre difficile l'application intégrale des dispositions énoncées dans le Protocole facultatif. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق لأن الجهود الكثيرة المبذولة في هذا المجال هي جهود متقطعة وقد تعوق التنفيذ التام للأحكام المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    En février et en octobre, il a approuvé son programme de travail, établi sur la base des dispositions énoncées dans les résolutions 1904 (2009) et 1989 (2011) du Conseil de sécurité, qu'il a par ailleurs décidé de mettre continuellement à jour afin de travailler avec souplesse et sans perdre de temps. UN وفي شهري شباط/فبراير وتشرين الأول/أكتوبر، أقرت اللجنة برامج عملها بناء على المقتضيات المبينة في قراري مجلس الأمن 1904 (2009) و 1989 (2011). ووافقت اللجنة أيضا على تحديث برنامج عملها باستمرار لكي يتسم عملها بالمرونة وسرعة الاستجابة.
    Il avait aussi coopéré, aux niveaux régional et international, avec les États parties à la Convention sur les espèces menacées d'extinction par l'application des dispositions énoncées dans cet instrument. UN كما أن قطر تتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي مع الدول الأطراف في اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض، وذلك من خلال تطبيق الأحكام الواردة في ذلك الصك.
    Malgré les progrès de la réforme d'autres lois fondées sur des dispositions énoncées dans la Constitution nationale provisoire et l'Accord de paix global, la loi sur les forces de sécurité nationale n'a toujours pas été réformée. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تعديل القوانين الأخرى استناداً إلى الأحكام الواردة في الدستور المؤقت وفي اتفاق السلام الشامل، فإن قانون قوات الأمن الوطني لم يُعدل بعد.
    La délégation nicaraguayenne partage les craintes exprimées par d'autres États que le projet de protocole sur les armes à sous-munitions ne vise à réduire la portée des dispositions énoncées dans la Convention d'Oslo. UN ويشاطر وفد بلدها الشواغل التي أعربت عنها دول أخرى إزاء سعي مشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية إلى الحدّ من نطاق الأحكام الواردة في اتفاقية أوسلو.
    La Division de la population a examiné chaque demande qui lui était parvenue avant la date limite, sur la base des dispositions énoncées dans l'annexe de la résolution 1993/4 du Conseil. UN ٣ - واستعرضت شعبة السكان كل طلب من الطلبات التي وردت قبل الموعد النهائي على أساس الأحكام الواردة في مرفق قرار المجلس 1993/4.
    En outre, le Kenya, qui appuie les travaux menés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et coopère de manière constructive avec ceux-ci à la promotion et la protection des droits de l'homme, entend poursuivre cette collaboration dans le respect des dispositions énoncées dans le Code de conduite établi à leur intention. UN ويضاف إلى ذلك أن كينيا، التي تدعم عمل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتتعاون معهم بشكل بناء في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تعتزم مواصلة هذا التعاون في إطار احترام الأحكام الواردة في مدونة قواعد السلوك الموضوعة لهم.
    37. Garantir le plein respect de l'état de droit, y compris des dispositions énoncées dans la Constitution concernant la réforme de celle-ci (Canada); UN 37- ضمان الاحترام الكامل لسيادة القانون، بما في ذلك الأحكام الواردة في الدستور من أجل تعديله (كندا)؛
    4. S'agissant des dispositions énoncées au paragraphe 6, il est entendu que les services d'interprétation ne seraient pas nécessaires pour la réunion intersessions devant se tenir en 2009. UN 4- وفيما يتعلق بالأحكام الواردة في الفقرة 6 من المنطوق، من المفهوم أن خدمات الترجمة الفورية لن تكون مطلوبة خلال الاجتماع الذي سيُعقد بين الدورتين في عام
    4. S'agissant des dispositions énoncées au paragraphe 6, il est entendu que les services d'interprétation ne seraient pas nécessaires pour la réunion intersessions devant se tenir en 2009. UN 4- وفيما يتعلق بالأحكام الواردة في الفقرة 6 من المنطوق، من المفهوم أن خدمات الترجمة الفورية لن تكون مطلوبة خلال الاجتماع الذي سيُعقد بين الدورتين في عام
    4. S'agissant des dispositions énoncées au paragraphe 8, des ressources à l'appui des activités de fond pertinentes ont déjà été inscrites dans le programme de travail du chapitre 16, " Contrôle international des drogues et prévention du crime et justice pénale " du budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. UN 4- وفيما يتعلق بالأحكام الواردة في منطوق الفقرة 8، كان قد سبق إدراج الموارد الخاصة بالأنشطة الموضوعية ذات الصلة مدرجة في برنامج العمل، الباب 16، " المراقبة الدولية للمخدرات ومنع الجريمة والعدالة الجنائية " ، من الميزانية البرنامجية لفتـــرة السنتين 2006-2007.
    Nous avons activement appuyé les propositions constructives de questions qui ont été présentées par le Mouvement des pays non alignés en temps utile et en application des dispositions énoncées dans la décision 52/492 de l'Assemblée générale. UN وأيدنا بنشاط مقترحات بناءة بشأن البنود قدمتها حركة عدم الانحياز في حينها، ووفقا للأحكام الواردة في مقرر الجمعية العامة 52/492.
    5. Souligne le caractère temporaire des dispositions énoncées aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus et prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires en vue de réduire ou de rapatrier ces effectifs supplémentaires d'ici le 15 février 2007, dès lors que leur présence en République démocratique du Congo ne serait plus indispensable au bon achèvement du processus électoral; UN 5 - يؤكد الطابع المؤقت للأحكام الواردة في الفقرتين 2 و 3 أعلاه، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية لخفض هذه الأعداد الإضافية من الأفراد أو إعادتها إلى أوطانها بحلول 15 شباط/فبراير 2007، حالما يصبح وجودها في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير حيوي لإتمام العملية الانتخابية بنجاح؛
    5. Souligne le caractère temporaire des dispositions énoncées aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus et prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires en vue de réduire ou de rapatrier ces effectifs supplémentaires d'ici le 15 février 2007, dès lors que leur présence en République démocratique du Congo ne serait plus indispensable au bon achèvement du processus électoral; UN 5 - يؤكد الطابع المؤقت للأحكام الواردة في الفقرتين 2 و 3 أعلاه، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية لخفض هذه الأعداد الإضافية من الأفراد أو إعادتها إلى أوطانها بحلول 15 شباط/فبراير 2007، حالما يصبح وجودها في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير حيوي لإتمام العملية الانتخابية بنجاح؛
    Veuillez également donner des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie afin de dispenser une formation aux juristes, notamment les avocats, les juges et les procureurs, et aux autres responsables de l'application des dispositions énoncées dans la Convention. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات محدّثة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف من أجل توفير التدريب للمتخصصين في مجال القانون، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، فضلا عن سائر العناصر المسؤولة عن تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    7. Autorise le Secrétaire général à mettre en oeuvre les dernières phases de la conception du projet (plans et cahiers des charges), compte tenu des dispositions énoncées ci-après; UN 7 - تأذن للأمين العام بمواصلة العمل في مراحل التصميم المتبقية ومستندات التصميم والبناء، آخذا في الاعتبار الأحكام المبينة أدناه؛
    Toutefois, le BSCI a constaté de nombreux cas de non-respect des dispositions énoncées dans les plans de sécurité et noté les déficiences suivantes qui nuiront à l'efficacité du plan lors d'une intervention face à une situation d'urgence, si elles ne sont pas immédiatement rectifiées : UN ومع ذلك، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية حالات عديدة لعدم الامتثال للأحكام المنصوص عليها في الخطط الأمنية واكتشف أوجه القصور التالية التي ستعوق فعالية الخطة في الاستجابة لحالات الطوارئ، إذا لم يتم تصحيحها فورا:
    En février et en juillet, il a approuvé son programme de travail, établi sur la base des dispositions énoncées dans les résolutions 1904 (2009) et 1989 (2011) du Conseil de sécurité, qu'il a par ailleurs décidé de mettre continuellement à jour afin de travailler avec souplesse et sans perdre de temps. UN وفي شهري شباط/فبراير وتموز/يوليه، أقرت اللجنة برامج عملها بناء على المقتضيات المبينة في قراري مجلس الأمن 1904 (2009) و 1989 (2011). واتفقت اللجنة أيضا على تحديث برنامج عملها باستمرار لكي يتسم عملها بالمرونة وسرعة الاستجابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد