ويكيبيديا

    "des dispositions adoptées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام المعتمدة
        
    • الترتيبات المعتمدة
        
    • لﻷحكام المعتمدة
        
    Une telle pratique n’est pas de nature à encourager les rapporteurs spéciaux à se hâter de rédiger les commentaires des dispositions adoptées en première lecture. UN فهذه الممارسة ليس من شأنها أن تشجع المقررين الخاصين على التعجيل بتحرير التعليقات على الأحكام المعتمدة في قراءة أولى.
    Tout membre ayant ratifié la Convention doit prendre toutes les mesures nécessaires et promulguer des lois pour assurer la mise en oeuvre effective et le respect des dispositions adoptées, y compris par l'établissement et l'application de sanctions pénales. UN وعلى كل عضو يصدِّق على الاتفاقية أن يتخذ جميع التدابير اللازمة وسن القوانين من أجل ضمان وضع الأحكام المعتمدة موضع التنفيذ الفعَّال واحترامها، بما في ذلك عن طريق إقامة وتطبيق جزاءات عقابية.
    L'Autriche remet de façon régulière des rapports complets sur l'application des dispositions adoptées en faisant constamment état des garanties dérivant de la Constitution, des lois adoptées à la majorité simple ainsi que de la politique découlant des articles concernés. UN وتوفر النمسا بانتظام تقارير شاملة عن تطبيق الأحكام المعتمدة مع الإشارة دائماً إلى الضمانات التي ينص عليها القانون الدستوري والأحكام القانونية المعتمدة بأغلبية بسيطة، والسياسة التي تنتهجها النمسا فيما يتعلق بكل مادة من المواد.
    Examen des dispositions adoptées en application de la décision sur la coopération et la coordination entre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm UN استعراض الترتيبات المعتمدة عملاً بالمقرر الخاص بالتعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم
    II. Eléments pouvant entrer dans le mandat d'examen des dispositions adoptées en vertu des décisions relatives aux synergies UN ثانياً - العناصر المحتملة لوضع الاختصاصات المتعلقة باستعراض الترتيبات المعتمدة عملاً بمقررات أوجه التآزر
    En conséquence, nous espérons que vous prendrez sans plus tarder les mesures qui s'imposent pour rétablir l'ordre et assurer le respect intégral des dispositions adoptées dans la zone d'exclusion de Sarajevo. UN ومن ثم، فاننا نتوقع منكم أن تبادروا دون مزيد من التأخير باتخاذ تدابير لاقرار النظام وكفالة الاحترام الكامل لﻷحكام المعتمدة فيما يتصل بسراييفو بوصفها منطقة حظر.
    Elle voudrait savoir également dans quelle mesure le principe de l'inamovibilité des juges est un obstacle à la mise en œuvre effective des dispositions adoptées pour lutter contre la corruption de la justice. UN وأرادت أيضاً معرفة إلى أي حد يعوق مبدأ عدم جواز عزل القضاة إعمال الأحكام المعتمدة لمكافحة الفساد في العدالة إعمالاً فعلياً.
    Calendrier proposé pour l'examen des dispositions adoptées en application de la décision sur la coopération et la coordination entre les conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm UN الجدول الزمني المقترح لاستعراض الترتيبات المعتمدة عملاً بالمقرر المتعلق بالتعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم
    a) Projets de décision sur l'examen des dispositions adoptées en vertu des décisions relatives aux synergies; UN (أ) مشاريع مقررات بشأن استعراض الترتيبات المعتمدة عملاً بمقررات التآزر؛
    a) Projets de décision sur l'examen des dispositions adoptées en vertu des décisions relatives aux synergies; UN (أ) مشاريع مقررات بشأن استعراض الترتيبات المعتمدة عملاً بمقررات التآزر؛
    b) Examiner les éléments possibles pour l'examen des dispositions adoptées en application des décisions relatives aux synergies énoncées aux paragraphes 7 à 10 de la présente note et prier les secrétariats des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de préparer conjointement, pour examen et adoption par leurs conférences des Parties respectives en 2011, un mandat détaillé pour cet examen, sur la base de ces éléments; UN (ب) أن تنظر في العناصر المحتملة لاستعراض الترتيبات المعتمدة عملاً بمقررات أوجه التآزر والواردة في الفقرات 7 إلى 10 من المذكرة الحالية وأن تطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تعد معاً اختصاصات تفصيلية لهذا الاستعراض استناداً إلى تلك العناصر تنظر فيها مؤتمرات الأطراف الخاصة بكل منها عام 2011 وتعتمدها؛
    De plus, étant donné la gravité de la situation engendrée par le déploiement aveugle des mines terrestres, on ne peut malheureusement escompter qu'un effet limité des dispositions adoptées. UN وبالاضافة إلى ذلك، ونظراً لخطورة الوضع الذي يولده نشر اﻷلغام العشوائي، لا يمكن مع اﻷسف إلا توقع أثر محدود لﻷحكام المعتمدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد