ويكيبيديا

    "des dispositions auxquelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالأحكام التي
        
    • الأحكام النموذجية التي
        
    • الأحكام التي يجوز
        
    L'État partie qui se prévaut du droit de dérogation est tenu d'informer immédiatement les autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des dispositions auxquelles il a dérogé et des motifs justifiant cette dérogation. UN فالدولة الطرف التي تجيز لنفسها استخدام الحق في عدم التقيد يجب أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لم تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى ذلك.
    L'État partie qui se prévaut du droit de dérogation est tenu d'informer immédiatement les autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des dispositions auxquelles il a dérogé, et des motifs justifiant cette dérogation. UN فالدولة الطرف التي تستخدم الحق في عدم التقيد يجب أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لا تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى اتخاذ هذه التدابير.
    :: L'État partie qui se prévaut du droit de dérogation est tenu d'informer les autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des dispositions auxquelles il a dérogé et des motifs justifiant cette mesure, ainsi que de la date à laquelle la dérogation prend fin. UN :: تخطر الدولة التي لن تتقيد بأحكام معينة الدول الأخرى، من خلال الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لن تتقيد بها وسبب اتخاذ هذه الخطوة، بالإضافة إلى تاريخ انتهاء حالة الطوارئ.
    Toutefois, dans un souci d'uniformisation du style, quelques titres ont été modifiés et d'autres ont été ajoutés de manière à refléter le contenu des dispositions auxquelles ils se rapportent. UN بيد أنه سعيا إلى ضمان وحدة الأسلوب في مختلف الأحكام النموذجية، أُضيفت بعض رؤوس المواضيع والعناوين وعدلت بعض رؤوس المواضيع والعناوين الأصلية لكي تعبّر عن مضمون الأحكام النموذجية التي تخصها.
    Il est nécessaire, sous peine de les vider de leur portée, de soustraire ces obligations minimales, tout comme celles relatives à la notion d'établissement, des dispositions auxquelles les parties peuvent déroger en exerçant leur liberté contractuelle (projet d'article 3); UN ومن الضروري، لكي لا يبطل تأثير هذه الالتزامات القليلة، أن تُزال، ومعها الأحكام المتعلقة بمقر العمل، من دائرة الأحكام التي يجوز للأطراف الخروج عنها بممارسة حريتهم التعاقدية (مشروع المادة 3).
    L'État partie qui se prévaut du droit de dérogation est tenu d'informer immédiatement les autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des dispositions auxquelles il a dérogé, et des motifs justifiant cette dérogation. UN فالدولة الطرف التي تستخدم الحق في عدم التقيد يجب أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لا تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى اتخاذ هذه التدابير.
    L'État partie qui se prévaut du droit de dérogation est tenu d'informer immédiatement les autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des dispositions auxquelles il a dérogé et des motifs justifiant cette dérogation. UN فالدولة الطرف التي تجيز لنفسها استخدام الحق في عدم التقيد يجب أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فورا، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لم تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى ذلك.
    En outre, les États sont tenus d'informer le Secrétaire général de l'ONU ou l'organisation régionale compétente des dispositions auxquelles ils ont dérogé ainsi que des motifs ayant provoqué cette dérogation. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الدولة إعلام الأمين العام للأمم المتحدة أو المنظمة الإقليمية ذات الصلة بالأحكام التي لم تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى ذلك.
    L'État partie qui se prévaut du droit de dérogation est tenu d'informer immédiatement les autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des dispositions auxquelles il a dérogé, et des motifs justifiant cette dérogation. UN فالدولة الطرف التي تستخدم الحق في عدم التقيد يجب أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لا تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى اتخاذ هذه التدابير.
    L'État partie qui se prévaut du droit de dérogation est tenu d'informer immédiatement les autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des dispositions auxquelles il a dérogé, et des motifs justifiant cette dérogation. UN فالدولة الطرف التي تستخدم الحق في عدم التقيد يجب أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لا تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى اتخاذ هذه التدابير.
    L'État partie qui se prévaut du droit de dérogation est tenu d'informer immédiatement les autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des dispositions auxquelles il a dérogé, et des motifs justifiant cette dérogation. UN فالدولة الطرف التي تستخدم الحق في عدم التقيد يجب أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لا تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى اتخاذ هذه التدابير.
    L'État doit aussi informer immédiatement les autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général, des dispositions auxquelles il a dérogé, et des motifs justifiant cette dérogation. UN كذلك يجب على الدولة أن تقوم فورا بإبلاغ الدول الأطراف الأخرى، عن طريق الأمين العام، بالأحكام التي خالفتها وأسباب تلك التدابير().
    Toutefois, dans un souci d'uniformisation du style, quelques titres ont été modifiés et d'autres ont été ajoutés de manière à refléter le contenu des dispositions auxquelles ils se rapportent " . UN بيد أنه سعيا إلى ضمان وحدة الأسلوب في مختلف الأحكام النموذجية، أُضيفت بعض رؤوس المواضيع والعناوين وعدلت بعض رؤوس المواضيع والعناوين الأصلية لكي تعبّر عن مضمون الأحكام النموذجية التي تخصها. "
    . Cette présentation anodine ne doit pas occulter la très grande portée pratique de cette précision qui, en réalité, inverse la présomption retenue par la Commission et, toujours dans le projet poursuivi par certains pays de l'Est de faciliter au maximum la formulation de réserves, en ouvre la possibilité même lorsque les négociateurs ont pris la précaution d'indiquer expressément des dispositions auxquelles une réserve est permise . UN على أن هذا الوصف الفاتر لا ينبغي أن يحجب الآثار العملية الواسعة المدى لهذا التحديد لهذا التحديد الذي يعكس في الواقع حقيقة الافتراض الذي اعتمدته اللجنة، بل إنه في إطار المشروع الذي تصر عليه بعض البلدان الشرقية من أجل تيسير إبداء التحفظات إلى الحد الأقصى، يفسح المجال لذلك حتى عندما يكون المتفاوضون قد توخّوا الحيطة بالإشارة صراحة إلى الأحكام التي يجوز إبداء تحفظ بشأنها().
    Cette présentation anodine ne doit pas occulter la très grande portée pratique de cette précision qui, en réalité, inverse la présomption retenue par la Commission et, toujours dans le projet obstinément poursuivi par les pays de l'Est de faciliter au maximum la formulation de réserves, en ouvre la possibilité même lorsque les négociateurs ont pris la précaution d'indiquer expressément des dispositions auxquelles une réserve est permise. UN على أن هذا العرض البسيط لا ينبغي أن يحجب الأهمية البالغة من الوجهة العملية لهذا التوضيح الذي يقلب في الحقيقة الافتراض الذي اعتمدته اللجنة، بل إنه في إطار المشروع الذي تصر عليه البلدان الشرقية من أجل تيسير إبداء التحفظات إلى الحد الأقصى، يفسح المجال لذلك حتى عندما يكون المتفاوضون قد توخوا الحيطة بالإشارة صراحة إلى الأحكام التي يجوز إبداء تحفظ بشأنها().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد