Elle devrait renforcer son influence tout en préservant sa nature multinationale et l'intégrité des dispositions clefs de la Charte. | UN | وينبغي أن تعزز تأثيرها فيما تحافظ على طابعها المتعدد الأطراف وسلامة الأحكام الرئيسية في الميثاق. |
On ne pouvait vider des dispositions clefs de toute substance au moyen de réserves. | UN | وأضافت أن الأحكام الرئيسية لا يمكن إبطالها عن طريق التحفظات. |
C. Incorporation des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions | UN | جيم - إدماج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات أو اتفاقات مركز البعثات |
Il s'est félicité de la mise en œuvre des dispositions clefs de l'Accord de Ouagadougou de 2007 et de la politique nationale pour la paix et de la réconciliation. | UN | ورحبت بتنفيذ الأحكام الأساسية التي ينص عليها اتفاق واغادوغو لعام 2007، وبسياسة كوت ديفوار الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة على الصعيد الوطني. |
Des émissions radiophoniques diffusent actuellement le contenu des lois sur l'égalité des sexes et le Ministère travaille également avec les médias à la diffusion des dispositions clefs de la loi sur les droits de l'enfant. | UN | ويجري حالياً الاضطلاع ببرامج إذاعية ترمي إلى نشر محتوى القوانين المتعلقة بالجنسين، وتعمل الوزارة مع وسائط الإعلام بهدف نشر الأحكام الأساسية لقانون حقوق الطفل. |
II. Insertion des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions | UN | ثانيا - إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات |
L'Organisation des Nations Unies continuera pour sa part de collaborer étroitement avec l'Union africaine, la CEDEAO et d'autres partenaires clefs pour favoriser l'application des dispositions clefs de l'Accord. | UN | وستواصل الأمم المتحدة، من جانبها، التعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الرئيسيين الآخرين دعما لتنفيذ الأحكام الرئيسية للاتفاق. |
Il s'intéresse en particulier aux questions suivantes : insertion des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions; procédure de constatation de l'existence d'un risque exceptionnel; et uniformisation des dispositions consacrées à la matière dans les accords conclus entre l'ONU et des ONG à vocation humanitaire. | UN | ويركِّز على إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات وعلى وضع إجراء لإصدار إعلان بوجود خطر غير عادي وتوحيد الأحكام ذات الصلة في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجالات الإنسانية. |
Toutefois, il a été proposé de formuler à nouveau, dans une résolution de l'Assemblée générale, une approbation formelle et une affirmation claire de la recommandation du Secrétaire général en faveur de l'inclusion des dispositions clefs de la Convention de 1994 dans les accords sur le statut des forces ou des missions et les accords de siège. | UN | وطُرح اقتراح يحبذ برغم ذلك الإعراب من جديد صراحة عن تأييد توصية الأمين العام بإدراج الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات والاتفاقات مع البلدان المضيفة وتأكيد تلك التوصية مجددا في قرار للجمعية العامة. |
Selon un point de vue, la convention pourrait s'inspirer des dispositions clefs de la résolution 62/63 de l'Assemblée générale, dont l'obligation qu'a le Secrétaire général d'aviser l'État, dont le membre du personnel ou l'expert en mission en cause a la nationalité, de la faute dont celui-ci est accusé. | UN | واقترح إعداد معاهدة من هذا القبيل بناء على الأحكام الرئيسية لقرار الجمعية العامة 62/63، بما في ذلك الواجب الملقى على عاتق الأمين العام بإبلاغ الدولة التي يحمل الموظف أو الخبير الموفد في بعثة جنسيتها بسلوكه الإجرامي المزعوم. |
Pendant la période à l'examen, les principales institutions politiques de la transition ont continué à fonctionner et plusieurs mesures ont été prises en vue de l'application des dispositions clefs de l'Accord global et inclusif sur la transition. | UN | 2 - خلال فترة التقرير، واصلت المؤسسات السياسية الرئيسية الانتقالية عملها واتُخذت خطوات عديدة نحو تنفيذ الأحكام الرئيسية من " اتفاق الانتقال العام الشامل لجميع الأطراف " . |
1. Inclusion des dispositions clefs de la Convention de 1994 dans les accords sur le statut des forces ou des missions conclus entre l'Organisation des Nations Unies et les États sur le territoire desquels sont déployées des opérations de maintien de la paix et dans les accords de siège | UN | 1 - إدراج الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو اتفاقات مركز البعثات التي تُبرم بين الأمم المتحدة والدول التي تنشر في أراضيها عمليات لحفظ السلام وكذلك في الاتفاقات مع البلدان المضيفة |
On a estimé qu'il fallait insister auprès des pays hôtes pour qu'ils approuvent l'inclusion des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions et les accords de siège et les encourager à adhérer à la Convention. | UN | 16 - وأُعرب عن رأي مفاده أن من المهم حث البلدان المضيفة على الموافقة على إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية ضمن اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات والاتفاقات مع البلدان المضيفة، وكذلك تشجيعها على الانضمام إلى اتفاقية عام 1994. |
La délégation angolaise est disposée à envisager une résolution sur l'incorporation des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces et des missions, mais ce sont les accords de siège qui constituent l'élément clef pour ce qui est de garantir la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | 41 - واختتم قائلا إن وفده مستعد للنظر في قرار بشأن إدماج الأحكام الرئيسية الواردة بالاتفاقية في اتفاقات مراكز القوات واتفاقات مراكز البعثات، غير أن الاتفاقات مع البلدان المضيفة هي السبيل إلى سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
c) L'incorporation des dispositions clefs de la Convention de 1994 dans les accords sur le statut des forces ou des missions conclus entre l'Organisation des Nations Unies et les États sur le territoire desquels sont déployées les opérations de maintien de la paix. | UN | (ج) إدمـــــاج الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقيات مركز القوات أو اتفاقات مركز البعثات التي تُبرم بين الأمم المتحدة والدول التي تجرى في أراضيها عمليات لحفظ السلام. |
À la suite de l'incorporation des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions, l'obligation d'empêcher les actes d'agression, de les criminaliser et d'engager contre l'auteur des poursuites ou une procédure d'extradition s'appliquera uniquement aux membres de l'opération de maintien de la paix relevant des accords en question. | UN | 25 - وعند إدماج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات، تنطبق الالتزامات بمنع الاعتداءات وتجريمها و " محاكمة أو تسليم " الجاني، ضمن نطاق تطبيق اتفاق مركز القوات أو اتفاق مركز البعثات ذي الصلة وفيما يتعلق بأفراد عملية حفظ السلام فقط. |
Les délégations ont fait observer que la base légale pour l'inclusion des dispositions clefs de la Convention de 1994 dans les accords sur le statut des forces ou des missions et dans les accords de siège existait déjà. | UN | فقد لاحظت الوفود أن الأساس القانوني لإدراج الأحكام الأساسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو البعثات واتفاقات البلد المضيف قائم. |
De même, il appuie les propositions concernant les mesures à court terme, notamment celles qui concernent l'inclusion des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces et des missions ainsi que dans les accords de siège. | UN | وهو يؤيد أيضا المقترحات المتصلة بالتدابير على المدى القصير، بما في ذلك تلك الداعية إلى إدراج الأحكام الأساسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات أو البعثات، واتفاقات المقر. |
L'Initiative pourrait donner lieu à l'adoption de mesures tout à fait contraires à des dispositions clefs de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, telles que celles relatives au droit de passage inoffensif des navires dans les eaux territoriales des États et au régime juridictionnel de la haute mer. | UN | ووفقا للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار يمكن القيام بأعمال تتنافى بجلاء مع الأحكام الأساسية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، من قبيل ما أشير إليه بحق المرور البريء للسفن عبر المياه الإقليمية للدول وإلى نظام الاختصاص القضائي في أعالي البحار الوارد في الاتفاقية. |
142. En particulier, le Ministère de la protection sociale, de la condition de la femme et de l'enfance a travaillé avec la presse écrite et les médias audiovisuels dans le cadre de la présentation des dispositions clefs de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 142- وعلى نحو أكثر تحديداً، عملت وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل مع وسائط الإعلام المطبوعة والإذاعية على عرض الأحكام الأساسية المكرسة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
M. Ilnytskyi (Ukraine) s'associe aux délégations qui ont invité le Secrétaire général à tout faire pour assurer l'inclusion des dispositions clefs de la Convention de 1994 dans les accords sur le statut des forces, sur le statut des missions et dans les accords avec le pays hôte. | UN | 81 - السيد إيلنيتسكيي (أوكرانيا): ضم صوته لأصوات الوفود التي كانت قد دعت الأمين العام إلى بذل كل الجهود الممكنة لكفالة أن يتم إدراج الأحكام الأساسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو البعثات واتفاقات البلد المضيف. |