ويكيبيديا

    "des dispositions constitutionnelles et législatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الدستورية والتشريعية
        
    • بالأحكام الدستورية والقانونية
        
    • أحكام الدستور والقانون
        
    • الأحكام الدستورية والقانونية
        
    13. Le Gouvernement géorgien a adressé au HCDH un tableau des dispositions constitutionnelles et législatives prohibant la discrimination dans le pays. UN 13- وقدمت حكومة جورجيا إلى المفوضية عرضاً عاماً لجميع الأحكام الدستورية والتشريعية التي تجرم التمييز في البلد.
    Elle s'est référée à certaines des dispositions constitutionnelles et législatives relatives aux préoccupations des minorités et des peuples autochtones; en particulier, la Constitution du Cameroun prévoyait des mesures visant spécifiquement à protéger ces peuples. UN في حين أشار الخبير إلى بعض الأحكام الدستورية والتشريعية المتصلة بشواغل الأقليات والشعوب الأصلية؛ فقد نص دستور الكاميرون بوجه خاص على تدابير محددة لحماية الشعوب الأصلية.
    50. Le Comité prend note des informations détaillées fournies par l'État partie au sujet des dispositions constitutionnelles et législatives qui régissent l'application de la Convention, mais il recommande que l'État partie donne des exemples de l'application pratique des dispositions de la Convention. UN 50- كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المفصلة التي قدمتها الدولة الطرف عن الأحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وتوصي الدولة الطرف بتقديم أمثلة عن التنفيذ العملي لأحكام الاتفاقية.
    La procédure de police et la procédure judiciaire s'étaient déroulées dans le strict respect des dispositions constitutionnelles et législatives en vigueur ainsi que des principes de légalité et de rationalité dans l'usage de la force, eu égard à la gravité de la situation. UN وكانت إجراءات الشرطة، شأنها شأن الإجراءات القضائية، متقيدة على نحو صارم بالأحكام الدستورية والقانونية السارية، واحترمت مبدأي الشرعية والتناسب في استخدام القوة، بالنظر إلى خطورة الموقف.
    L'État partie devrait adopter les mesures voulues pour garantir l'application des dispositions constitutionnelles et législatives garantissant le principe de la non-discrimination à l'égard des populations autochtones ainsi que le plein respect des articles 26 et 27 du Pacte. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير وافية لضمان تطبيق أحكام الدستور والقانون التي تكفل مبدأ حظر التمييز ضد السكان الأصليين والتقيد التام بالمادتين 26 و27 من العهد.
    :: Abrogation des dispositions constitutionnelles et législatives empêchant les personnes handicapées de voter et de se présenter aux élections; UN :: إلغاء الأحكام الدستورية والقانونية التي تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في التصويت والترشح في الانتخابات
    298. Tout en prenant note des renseignements détaillés fournis dans le rapport au sujet des dispositions constitutionnelles et législatives concernant l'application de la Convention, le Comité regrette l'absence de toute information sur leur efficacité. UN 298- وإذ تنوه اللجنة بالمعلومات المسهبة المقدمة في التقرير بشأن الأحكام الدستورية والتشريعية المتصلة بتنفيذ الاتفاقية، فإنها تعرب عن أسفها لعدم ورود أية معلومات عن فعالية هذه التدابير.
    50. Le Comité prend note des informations détaillées fournies par l'État partie au sujet des dispositions constitutionnelles et législatives qui régissent l'application de la Convention, mais il recommande que l'État partie donne des exemples de l'application pratique des dispositions de la Convention. UN 50- كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المفصلة التي قدمتها الدولة الطرف عن الأحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وتوصي الدولة الطرف بتقديم أمثلة عن التنفيذ العملي لأحكام الاتفاقية.
    298. Tout en prenant note des renseignements détaillés fournis dans le rapport au sujet des dispositions constitutionnelles et législatives concernant l'application de la Convention, le Comité regrette l'absence de toute information sur leur efficacité. UN 298- وإذ تنوه اللجنة بالمعلومات المسهبة المقدمة في التقرير بشأن الأحكام الدستورية والتشريعية المتصلة بتنفيذ الاتفاقية، فإنها تعرب عن أسفها لعدم ورود أية معلومات عن فعالية هذه التدابير.
    46. La Palestine s'est félicitée des progrès réalisés par la Namibie en ce qui concernait l'autonomisation des femmes, sur le plan social et juridique, ainsi que des dispositions constitutionnelles et législatives et des politiques publiques en faveur de l'égalité entre les sexes. UN 46- ورحبت فلسطين بالتقدم الذي أحرزته ناميبيا في ما يتعلق بتمكين المرأة اجتماعياً وقانونياً، فضلاً عن عدد من الأحكام الدستورية والتشريعية والسياسات الحكومية الهادفة إلى دعم المساواة بين الجنسين.
    Avec ses partenaires, elle essaie aussi d'aider le Parlement et les ministères compétents à mettre en place un cadre juridique pour la protection de l'enfance, notamment en adoptant des dispositions constitutionnelles et législatives qui protégeraient les droits de l'enfant et favoriseraient la mise en place de programmes spéciaux pour les enfants vulnérables. UN وتتعاون البعثة، وشركاؤها المعنيون بحماية الطفل، مع البرلمان والوزارات الحكومية المعنية للتشجيع على استحداث إطار قانوني لحماية الطفل، بما في ذلك الأحكام الدستورية والتشريعية التي من شأنها أن تعالج موضوع حقوق الطفل وتدعم البرامج الخاصة بالأطفال الضعفاء.
    Le Comité des droits de l'homme a exprimé son inquiétude devant des dispositions constitutionnelles et législatives qui compromettaient gravement l'impartialité et l'indépendance du pouvoir judiciaire, étant donné qu'un organe judiciaire était responsable devant la législature. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الأحكام الدستورية والتشريعية التي تعرض للخطر الشديد استقلال القضاء، مشيرة إلى مسؤولية المحكمة أمام الهيئة التشريعية().
    a) Mesures prises pour renforcer la capacité des organes et autorités chargés de superviser l'application des dispositions constitutionnelles et législatives sur l'égalité et la non-discrimination; UN (أ) التدابير المتخذة لتعزيز قدرة الهيئات والسلطات المكلفة بالإشراف على تنفيذ الأحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز؛
    101.7 Garantir le respect des dispositions constitutionnelles et législatives qui régissent la détention; compenser les lacunes des textes à chaque fois que cela est nécessaire, veiller à ce que les conditions d'arrestation, de garde à vue et de détention soient respectées et donner au pouvoir judiciaire les moyens de garantir son indépendance (France); UN 101-7- ضمان احترام الأحكام الدستورية والتشريعية والناظمة للحبس الاحتياطي؛ وتلافي النواقص التي تشوب النصوص كلما اقتضت الضرورة ذلك؛ والتأكد من احترام شروط الاعتقال والحبس الاحتياطي والاحتجاز؛ ومنح الجهاز القضائي الوسائل التي تمكنه من ضمان استقلاليته (فرنسا)؛
    La procédure de police et la procédure judiciaire s'étaient déroulées dans le strict respect des dispositions constitutionnelles et législatives en vigueur ainsi que des principes de légalité et de rationalité dans l'usage de la force, eu égard à la gravité de la situation. UN وكانت إجراءات الشرطة، شأنها شأن الإجراءات القضائية، متقيدة على نحو صارم بالأحكام الدستورية والقانونية السارية، واحترمت مبدأي الشرعية والتناسب في استخدام القوة، بالنظر إلى خطورة الموقف.
    L'État partie devrait adopter les mesures voulues pour garantir l'application des dispositions constitutionnelles et législatives garantissant le principe de la non-discrimination à l'égard des populations autochtones ainsi que le plein respect des articles 26 et 27 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير وافية لضمان تطبيق أحكام الدستور والقانون التي تكفل مبدأ حظر التمييز ضد السكان الأصليين والتقيد التام بالمادتين 26 و27 من العهد.
    Le chapitre III donne un aperçu des dispositions constitutionnelles et législatives en matière de disparition forcée en El Salvador, notamment les traités internationaux auxquels le pays est partie. UN ويقدّم الفصل الثالث لمحة عن الأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بالاختفاء القسري في السلفادور، بما في ذلك المعاهدات الدولية التي دخل البلد طرفاً فيها.
    Le Bureau chargé des nationalités supervise la mise en œuvre des dispositions constitutionnelles et législatives relatives aux droits spéciaux des membres des communautés nationales italienne et hongroise, et contrôle et assure la protection des droits spéciaux de la communauté rom vivant en Slovénie, sous réserve que cette mission ne relève de la compétence d'un autre organe de l'État ou d'une collectivité locale. UN ويعمل مكتب القوميات على رصد تنفيذ الأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بالحقوق الخاصة لأفراد الجماعات القومية الإيطالية والهنغارية، كما أنه يرصد ويكفل حماية الحقوق الخاصة لجماعة الغجر الروما التي تعيش في سلوفينيا إلا إذا كانت تدخل في اختصاص هيئات حكومية أخرى أو هيئات المجتمع المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد