Il n'est donc pas possible, dans un projet d'articles comme celui-ci, de stipuler des dispositions détaillées qui couvriraient tous les cas de figure possibles. | UN | وليس من العملي، في مشروع من هذا النوع، النص على أحكام مفصلة تغطي كل السيناريوهات المحتملة. |
Elle contient des dispositions détaillées sur la protection des réacteurs de puissance nucléaires et des matières nucléaires entreposées contre les actes de sabotage. | UN | وتشتمل الوثيقة على أحكام مفصلة بشأن حماية مفاعلات القوى النووية وكذلك المواد النووية المخزونة من التخريب. |
La Convention, premier accord multilatéral qui interdise une catégorie entière d'armes, inclut des dispositions détaillées de vérification. | UN | وتتضمن الاتفاقية، وهي أول اتفاق متعدد الأطراف يحظر فئة كاملة من الأسلحة، أحكاما مفصلة للتحقق. |
Son texte et ses annexes contiennent des dispositions détaillées sur les procédures de traitement des crimes et exactions commis durant le conflit. | UN | وقد تضمن هذا الاتفاق مع ملاحقه أحكاماً مفصلة بشأن كيفية التعامل مع الجرائم والانتهاكات التي ارتكبت أثناء النزاع. |
En supposant que des dispositions détaillées sur les contre-mesures figureront dans la deuxième partie bis, l'article 30 peut être très simple. | UN | وعلى افتراض أن الباب الثاني مكررا يتضمن أحكاما تفصيلية بشأن التدابير المضادة، يمكن أن تكون المادة 30 بسيطة. |
des dispositions détaillées de promotion et de protection des droits de l'homme avaient été reconfirmées, ainsi que des mesures d'application et de surveillance de la cessation des hostilités. | UN | وجرت إعادة تأكيد اﻷحكام التفصيلية المتعلقة بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وكذلك الترتيبات المتعلقة بتنفيذ ورصد وقف اﻷعمال العدائية. |
Contrairement à cet accord, qui contient des dispositions détaillées, l'Accord de libreéchange entre le Canada et le Chili ou l'Accord de libreéchange nord-américain (ALENA) prévoient simplement que chaque partie doit collaborer sur les questions relatives à l'application du droit de la concurrence pour lesquelles les consultations sont l'une des méthodes de coopération énumérées. | UN | ويمكن مقارنة هذه الأحكام المفصلة بما يقابلها من الأحكام الواردة في اتفاق التجارة الحرة بين كندا وشيلي أو في اتفاق منطقة التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، حيث إن هذه الأحكام الأخيرة تنص فقط على أنه يجب على كل طرف أن يتعاون بشأن المسائل المتصلة بسياسة إنفاذ قانون المنافسة، ويشار إلى المشاورات باعتبارها أسلوباً من أساليب التعاون(22). |
des dispositions détaillées ont été élaborées sur ce sujet et adaptées progressivement compte tenu des vues exprimées par chaque dirigeant. | UN | وتمت صياغة أحكام تفصيلية في هذا الصدد أيضا وجرى تعديلها تدريجيا في ضوء اﻵراء التي أبداها كل من الزعيمين. |
Seuls quelques organismes ont inclus dans leur règlement relatif aux achats des dispositions détaillées destinées à faciliter la collaboration avec d'autres entités. | UN | فلم تدرج سوى بعض المؤسسات أحكاماً تفصيلية في أنظمة الشراء من أجل تيسير التعاون مع المنظمات الأخرى. |
Elle contient des dispositions détaillées sur la protection des réacteurs de puissance nucléaires et des matières nucléaires entreposées contre les actes de sabotage. | UN | وتشتمل الوثيقة على أحكام مفصلة بشأن حماية مفاعلات القوى النووية وكذلك المواد النووية المخزونة من التخريب. |
Le Code de procédure pénale (no 19/1991) contient des dispositions détaillées sur les saisies et perquisitions. | UN | يحتوي قانون الإجراءات الجنائية رقم 19/1991 على أحكام مفصلة عن عمليات الحجز والتفتيش. |
Elle contient également des dispositions détaillées sur le calcul et l'imposition d'amendes en cas d'infractions dont des personnes morales sont tenues pour responsables. | UN | كما أنه يحتوي على أحكام مفصلة بشأن احتساب وتطبيق الغرامة التي يتعين توقيعها في حالات الجرائم التي تقع مسؤوليتها على عاتق الأشخاص الاعتباريين. |
L'Accord de l'ASEAN contient quant à lui des dispositions détaillées sur les modes de coopération technique et scientifique, mais ne les érige pas en obligations. | UN | أما اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا الذي أورد أحكاما مفصلة عن أساليب التعاون التقني والعلمي فلا يعتبر أيا من تلك الأحكام التزامات. |
Les règlements complémentaires contiennent des dispositions détaillées sur les conditions d'emploi des travailleurs manipulant des substances radioactives et des appareils d'irradiation. | UN | ويشمل التشريع الإضافي الصادر بموجب الأمر أحكاما مفصلة عن ظروف تشغيل العمال، ومناولة المواد المشعة، والأجهزة الإشعاعية. |
La Convention sur le droit de la mer renferme des dispositions détaillées tant pour la gestion et le contrôle de la pollution que pour la recherche scientifique marine et la protection environnementale. | UN | وتتضمن اتفاقية قانون البحار أحكاما مفصلة لإدارة التلوث والسيطرة عليه معا، وللبحث العلمي البحري وحماية البيئة. |
La Convention contient des dispositions détaillées qui portent sur l'exécution de cette obligation. | UN | وتتضمن الاتفاقية أحكاماً مفصلة تتعلق بممارسة هذا الالتزام. |
Notant qu'il existe des dispositions détaillées régissant les conditions dans les prisons à Sri Lanka, M. Lallah se demande s'il existe aussi une réglementation applicable aux lieux de détention autres que les prisons. | UN | وإذ لاحظ السيد لالاه أن هناك أحكاماً مفصلة تنظم اﻷوضاع في سجون سري لانكا، فقد تساءل عما إذا كانت هناك لائحة أيضاً تنطبق على مراكز الاعتقال اﻷخرى غير السجون. |
Conformément à la Constitution de 1992, l'État a promulgué d'autres lois qui contiennent des dispositions détaillées concernant le contenu et les modalités d'exercice des droits des citoyens et qui reconnaissent le droit à l'égalité entre les sexes. | UN | واستنادا إلى دستور ١٩٩٢، سنت الدولة تشريعا آخر يوفر أحكاما تفصيلية بشأن فحوى حقوق المواطنين وطرق ممارستها إلى جانب احترام الحق في المساواة بين الجنسين. |
Cette loi complète la loi sur les procédures administratives et énonce des dispositions détaillées concernant l'étendue de l'indemnisation, le demandeur, l'organe responsable de l'indemnisation, les formes de l'indemnisation et les critères de calcul à appliquer ainsi que la procédure de réclamation. | UN | ويستكمل هذا القانون قانون اﻹجراءات اﻹدارية وينص على اﻷحكام التفصيلية التي تحكم نطاق التعويض، والمستحق له، والهيئة المسؤولة عنه، وأشكاله، ومعايير احتسابه، وإجراءات المطالبة به. |
Contrairement à cet accord, qui contient des dispositions détaillées, l'Accord de libreéchange entre le Canada et le Chili ou l'Accord de libreéchange nord-américain (ALENA) prévoient simplement que chaque partie doit collaborer sur les questions relatives à l'application du droit de la concurrence pour lesquelles les consultations sont l'une des méthodes de coopération énumérées. | UN | ويمكن مقارنة هذه الأحكام المفصلة بما يقابلها من الأحكام الواردة في اتفاق التجارة الحرة بين كندا وشيلي أو في اتفاق منطقة التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، حيث إن هذه الأحكام الأخيرة تنص فقط على أنه يجب على كل طرف أن يتعاون بشأن المسائل المتصلة بسياسة إنفاذ قانون المنافسة، ويشار إلى المشاورات باعتبارها أسلوباً من أساليب التعاون(29). |
Il a par ailleurs été dit que des dispositions détaillées risquaient d'avoir pour effet de réduire le rôle de ces déclarations et de créer des problèmes d'ordre pratique. | UN | وذُكِر كذلك أن وضع أحكام تفصيلية عن الإعلانات التفسيرية قد يُقوض دورها ويتسبب في مشاكل عملية. |
La Constitution contient des dispositions détaillées concernant l'indépendance des juges et des procureurs. | UN | ويتضمن الدستور أحكاماً تفصيلية تتعلق باستقلال القضاة والمدعين العامين. |
Peut-être n’est-il pas possible ni souhaitable d’élaborer des dispositions détaillées sur les contre-mesures, mais la relation entre celles-ci et le recours à des procédures de règlement des différends par tierce partie est complexe. | UN | ولعله ليس من الممكن ولا من المستصوب وضع قواعد مفصلة بشأن التدابير المضادة، بيد أن العلاقة بين هذه التدابير واللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث علاقة معقدة. |
Dans le système des Nations Unies, il est nécessaire d'introduire des dispositions détaillées sur le conflit d'intérêts qui permettraient un traitement adéquat de la question dans les contrats. | UN | 68- وتوجد حاجة في منظومة الأمم المتحدة إلى الأخذ بأحكام شاملة بشأن تضارب المصالح يكون من شأنها التمكين من تناول هذه المسألة في العقود تناولاً وافياً. |
des dispositions détaillées pour le suivi seront prises par le Conseil d'administration de l'OIT à sa session de novembre 1998. | UN | وستوضع ترتيبات مفصلة للمتابعة في دورة تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ التي سيعقدها مجلس إدارة منظمة العمل الدولية. |
Il a noté en outre que la nouvelle Constitution comportait des dispositions détaillées visant à assurer l'exercice des droits fondamentaux et leur protection dans le cadre de la loi. | UN | وكذلك لاحظت اللجنة أن الدستور الجديد يتضمن أحكاما شاملة في مجال التمتع بالحقوق اﻷساسية وحماية هذه الحقوق في ظل القانون. |
Les articles 12 à 16 de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains contiennent des dispositions détaillées concernant le droit des victimes à un recours utile. | UN | 9- وتضم المواد من 12 إلى 16 من اتفاقية مجلس أوروبا بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر أحكاماً شاملة تتعلق بسبل الانتصاف الفعال للضحايا. |
Ils ont convenu que le Comité des Gouverneurs de banque centrale devait continuer de mettre au point des dispositions détaillées aux fins de cet objectif. | UN | ووافقوا على أن تواصل لجنة محافظي المصارف المركزية العمل على وضع ترتيبات تفصيلية لتحقيق هذا الهدف. |
des dispositions détaillées sur l'application du code sont énoncées dans la réglementation de l'UE sur l'amélioration de la sûreté des navires et des installations portuaires ainsi que dans la législation nationale finlandaise. | UN | وهناك العديد من الأحكام التفصيلية لتنفيذ هذه المدونة في لوائح الاتحاد الأوروبي الخاصة بزيادة أمن السفن والمرافق المرفئية وفي التشريعات الفنلندية أيضا. |