ويكيبيديا

    "des dispositions de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام هذه
        
    • أحكام تلك
        
    • أحكام هذين
        
    • أحكام هاتين
        
    • لأحكام تلك
        
    • الأحكام الواردة في تلك
        
    Elle a entrepris un examen des systèmes judiciaire et pénal existants, au regard des dispositions de ces instruments. UN وأجرى استعراضا لﻷنظمة القضائية والجنائية القائمة في ضوء أحكام هذه الصكوك.
    Les constitutions et la législation nationale de chacun des pays reprennent la majorité des dispositions de ces traités, sinon toutes. UN وتغطي الدساتير والتشريعات الوطنية في البلدان الأربعة أكثرية أحكام هذه المعاهدات إن لم يكن جميعها.
    Ils ont souligné que les Etats européens devaient tenir compte des dispositions de ces instruments lorsqu'ils adoptent des politiques et les mettent en oeuvre. UN وأكد المشتركون على ضرورة أن تأخذ الدول اﻷوروبية في الاعتبار أحكام تلك الوثائق في السياسات التي تعتمدها وفي تنفيذ تلك السياسات.
    Nous prenons acte du fait que la plupart des dispositions de ces résolutions ont été mises en oeuvre avec succès. UN ونلاحظ أن معظم أحكام تلك القرارات تم تنفيذه بنجاح.
    Le HCR a exprimé certaines préoccupations au sujet des dispositions de ces projets qui sont susceptibles de porter atteinte aux principes de la protection. UN وقد أعربت المفوضية عن عدد من الشوغل إزاء أحكام هذين المشروعين التي يرجح أنها ستقوض مبادئ الحماية.
    Suite à l'adoption des résolutions 63/250 et 63/263 de l'Assemblée générale, le programme 24 a été revu pour tenir compte des dispositions de ces résolutions. UN وبعد اتخاذ الجمعية العامة القرارين 63/250 و 63/263، جرى تنقيح البرنامج 24 ليتضمن أحكام هذين القرارين.
    On a fait valoir que le plan à moyen terme ne contenait pas d'éléments à l'appui des dispositions de ces deux paragraphes. UN وأشير إلى أن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تتضمن أي عنصر يؤيد أحكام هاتين الفقرتين.
    Les répertoires en ligne des autorités nationales compétentes en vertu de la Convention de 1988, de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption permettent d'accéder facilement aux coordonnées des autorités désignées pour recevoir, traiter et répondre aux demandes en vertu des dispositions de ces Conventions. UN والأدلة الإلكترونية المتاحة مباشرة على الإنترنت للسلطات الوطنية المختصة المعيّنة بموجب اتفاقية عام 1988 واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد تمكّن من الحصول بسهولة على معلومات الاتصال بالسلطات المعينة لتلقي الطلبات والرد عليها ومعالجتها وفقاً لأحكام تلك الاتفاقيات.
    La plupart des dispositions de ces instruments ont déjà été incorporées dans la législation géorgienne. UN وقد أدرجت معظم أحكام هذه الاتفاقيات في القوانين الجورجية.
    Toutefois, il déplore que l'application des dispositions de ces textes soit entravée par un manque de ressources humaines et financières. UN غير أن اللجنة تلاحظ بأسف أن قلة الموارد البشرية والمالية تعوق تنفيذ أحكام هذه القوانين.
    Certaines des dispositions de ces instruments ont été incorporées à notre loi de 1986 sur la sécurité nationale du Botswana (Botswana National Security Act). UN وقد أدرج بعض من أحكام هذه الصكوك في قانون الأمن الوطني الصادر في بوتسوانا عام 1986.
    Il s'agissait de la première étape d'un processus conduisant à l'incorporation des dispositions de ces instruments dans les systèmes juridiques nationaux. UN واعتبر ذلك الخطوة الأولى في مسيرة متصلة نحو إدماج أحكام هذه الصكوك في النظم القانونية الوطنية.
    La plus Haute Cour de Belgique, la Cour de cassation, avait reconnu la primauté des dispositions de ces instruments internationaux par rapport à la législation interne, même lorsque cette dernière était antérieure à la première. UN وقد اعترفت أعلى محكمة في بلجيكا، وهي محكمة النقض، بأولوية أحكام هذه الصكوك الدولية عند مقارنتها بالقانون المحلي حتى ولو كان هذا القانون سابقا لتلك الصكوك.
    La Constitution doit être amendée ou interprétée de manière à être en totale conformité avec les instruments internationaux des droits de l’homme auxquels le Soudan est partie, et le respect des dispositions de ces instruments doit pouvoir être contrôlé par la justice; UN وينبغي تعديل الدستور أو تفسيره على نحو يكفل اتفاقه الكامل مع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي انضم إليها السودان، وينبغي جعل أحكام هذه الصكوك واجبة النفاذ في محكمة قانونية؛
    L'État du Nicaragua était considérablement en retard dans l'acquittement de ses obligations concernant la soumission des rapports périodiques relatifs à l'application des dispositions de ces instruments. UN 9- وكانت دولة نيكاراغوا متأخرة بدرجة كبيرة في أداء التزاماتها الخاصة بتقديم التقارير الدولية عن تطبيق أحكام تلك الصكوك.
    Simultanément, si l'on considère que la situation et la nature du phénomène visé par les conventions de l'Organisation des Nations Unies sur la toxicomanie et le trafic de drogues sont en constante évolution, il semblerait souhaitable d'envisager la possibilité de réviser certaines des dispositions de ces conventions pour qu'elles correspondent à la réalité d'aujourd'hui. UN وفــي الوقت نفسه، نظــرا للتغيــرات الدائمة في حالـــة وطبيعــة الظاهـــرة التــي تستهدفها اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة باﻹدمان علــى المخدرات والاتجار بها، يبدو أن من المستحسن النظر فــي إمكانية استعراض بعض أحكام تلك الاتفاقيـــات بغيــة ملاءمتها لمقتضيات الحاضر.
    Le Pakistan est partie à toutes les conventions des Nations Unies sur la lutte contre la drogue et a pris des mesures législatives et juridiques efficaces autorisant l'application des dispositions de ces instruments. UN 32 - وأردف يقول إن باكستان طرف في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات، وأنها اتخذت تدابير تشريعية وقانونية فعالة لتنفيذ أحكام تلك الصكوك.
    < < Considérant que l'Assemblée générale, dans ses résolutions 55/7 et 55/8, a donné la priorité à la pêche et aux répercussions des activités terrestres sur les océans, quelles sont les questions qu'il y a lieu de continuer à étudier pour promouvoir l'application des dispositions de ces résolutions? > > UN " وعلى ضوء الأولوية التي يمنحها قرارا الجمعية العامة 55/7 و 55/8 لمصائد الأسماك وتأثير الأنشطة الأرضية على المحيطات، ما هي القضايا المعنية التي يتوجب الاهتمام بها لتدعيم أحكام هذين القرارين؟ "
    9. Prions instamment tous les États d'identifier les moyens nécessaires pour renforcer la mise en œuvre de la Convention de 1951 et/ou du Protocole de 1967 et de garantir une coopération plus étroite entre les États parties et le HCR, afin de faciliter sa tâche de surveillance concernant l'application des dispositions de ces instruments; UN 9- نحث جميع الدول على النظر في الطرق التي قد يتطلبها تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها لعام 1967 وعلى توثيق عرى التعاون بين الدول الأطراف والمفوضية لتيسير مهمة المفوضية في الإشراف على تطبيق أحكام هذين الصكين؛
    Depuis la conclusion de la Conférence de Rio, le Comité consultatif se concentre sur l'évaluation de la mise en oeuvre d'Action 21 et sur l'aide à apporter aux gouvernements membres dans la mise en oeuvre des dispositions de ces deux Conventions au niveau national. UN ومنذ اختتام مؤتمر ريو، ما فتئت اللجنة الاستشارية تركز اهتمامها على تقييم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وعلى مساعدة حكومات الدول اﻷعضاء في تنفيذ أحكام هاتين الاتفاقيتين على الصعيد الوطني.
    Il est impératif de faire intégralement appliquer les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels qui y sont annexés par toutes les parties à un conflit afin que les civils soient convenablement protégés; toute violation grave des dispositions de ces instruments devrait être considérée comme un crime de guerre. UN وأوضح أن الامتثال الكامل لاتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين لها من جانب جميع الأطراف في صراع ما، أمر لا غنى عنه لكفالة الحماية الكافية للمدنيين كما ينبغي اعتبار الانتهاكات الخطيرة لأحكام تلك الصكوك بمثابة جرائم حرب.
    La Cour constitutionnelle a estimé que certaines des dispositions de ces textes étaient contraires à LA Constitution péruvienne, principalement sur les points suivants : UN وقد اعتبرت المحكمة الدستورية أن بعضا من الأحكام الواردة في تلك القواعد تهدد الدستور السياسي لبيرو، أساسا فيما يختص بالجوانب التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد