ويكيبيديا

    "des dispositions de cette loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام هذا القانون
        
    • لأحكام هذا القانون
        
    • قانون المنظمات غير
        
    Nous sommes conscients que certaines des dispositions de cette loi ont besoin d'être améliorées, et nous nous efforçons actuellement de faire face à ce problème. UN ونحن ندرك أن بعض أحكام هذا القانون بحاجة إلى تحسين، ونسعى في الوقت الحالي إلى معالجة هذه المسألة.
    Les sanctions prévues en cas de violation des dispositions de cette loi ne sont toutefois pas dissuasives. UN غير أن العقوبات المفروضة على مخالفة أحكام هذا القانون لم تكن رادعة.
    Le non-respect des dispositions de cette loi est passible d'une peine privative de liberté d'une durée maximale de quatre ans. UN ويعاقب على عدم امتثال أحكام هذا القانون بالسجن مدة أقصاها أربع سنوات.
    Il est illégal de se faire passer pour un officiant autorisé ou de célébrer un mariage en violation des dispositions de cette loi. UN ويُجرِّم القانون انتحال شخصية الموظف المختص بإجراءات الزواج، أو توثيق الزواج بما يخالف لأحكام هذا القانون.
    Un exposé plus détaillé des dispositions de cette loi est donné ci-dessus dans le texte concernant l'article 2. UN وتنطوى المادة ٢ على مزيد من التفاصيل بشأن أحكام هذا القانون.
    5- Récolter des dons pour le compte de l'association ou les obtenir en dehors des dispositions de cette loi. De telles collectes sont confisquées. UN 5 - جمع التبرعات لحساب الجمعية أو الحصول عليها على خلاف أحكام هذا القانون مع الحكم بمصادرة ما جمع من تبرعات.
    Les membres de la police ou des forces armées, les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire et les autres personnes chargées des interrogatoires sont informés des dispositions de cette loi, qui est enseignée dans les écoles de formation de la police ainsi que dans les facultés de droit. UN وأفراد الشرطة والقوات المسلحة وموظفو إدارة السجون وغيرهم من اﻷشخاص المسؤولين عن عمليات الاستجواب مطلعون على أحكام هذا القانون الذي يدرس في معاهد تدريب الشرطة وفي كليات الحقوق.
    En vertu des dispositions de cette loi, le Gouvernement indien est habilité à publier des ordonnances, soit de caractère général, soit concernant l'ensemble des étrangers ou une catégorie déterminée d'étrangers. UN وتنص أحكام هذا القانون على أن حكومة الهند تملك صلاحية إصدار أوامر عامة أو بخصوص جميع الأجانب، أو أية فئة محددة من الأجانب.
    L'une des dispositions de cette loi avait été modifiée à la suite de la ratification par la Norvège de la convention internationale pour la répression des attaques terroristes à l'explosif, afin de préciser que les actes visés par ces conventions internationales ne pouvaient être considérés comme des crimes politiques, car la loi ne prévoyait pas de mesures d'extradition pour des infractions de cette nature. UN وقد تم تغيير أحد أحكام هذا القانون في إطار تصديق النرويج على الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل. بغرض إيضاح أن الأعمال التي تشملها هذه الاتفاقيات الدولية لا يمكن اعتبارها جرائم سياسية، إذ أن القانون لا يسمح بتسليم المتهمين في جرائم من هذا النوع.
    En vertu des dispositions de cette loi, il a été créé un Fonds pour l'emploi, la formation et l'enseignement professionnel et technique qui vise à renforcer les activités relatives à l'emploi, à la formation et à l'enseignement professionnel et technique et à promouvoir les différents processus de formation dans les secteurs public et privé. UN كما نشأ بموجب أحكام هذا القانون " صندوق التشغيل والتدريب والتعليم المهني والتقني " يهدف إلى دعم أنشطة التشغيل والتدريب والتعليم المهني والتقني وتطوير عمليات التدريب المختلفة في القطاعين العام والخاص.
    198. L'article 12 de la loi relative à la protection des données personnelles et au recours en habeas data établit le principe de responsabilité, en vertu duquel la responsabilité du responsable de la base de données est engagée en cas de violation des dispositions de cette loi. UN 198- وتنص المادة 12 من قانون حماية البيانات على مبدأ المسؤولية الذي يُعتبر بموجبه المسؤول عن قاعدة البيانات مسؤولها أيضاً عن انتهاك أحكام هذا القانون.
    66. Il convient de préciser que l'application des dispositions de cette loi ne voulait en aucun cas signifier l'arrêt de la lutte contre le terrorisme que l'État algérien s'est engagé à mener et à poursuivre, dans le cadre de la loi. UN 66- ويجدر التأكيد على أن تطبيق أحكام هذا القانون لم يكن يعني بحال من الأحوال وقف عملية مكافحة الإرهاب التي تعهدت الدولة الجزائرية بشنها ومواصلتها في إطار القانون.
    Est (sont) considéré(s) comme une infraction terroriste dans l'application des dispositions de cette loi les délits visés dans le Code pénal ou dans tout autre code s'ils ont été perpétrés dans un but terroriste. UN " تعتبر جريمة إرهابية في تطبيق أحكام هذا القانون الجنايات المنصوص عليها في قانون العقوبات أو في أي قانون آخر، إذا كان الغرض من ارتكابها إرهابيا.
    Par ailleurs, la Cellule peut transmettre aux autorités de contrôle, de tutelle ou disciplinaires des organismes et professions soumis à la loi, des données utiles pour que ces autorités sanctionnent, si nécessaire, le non-respect des dispositions de cette loi. UN ومن جانب آخر ، يمكن للخلية أن تطلع سلطات الرقابة أو الوصاية أو السلطات التأديبية التابعة للمؤسسات أو المهن الخاضعة للقانون، على بيانات مفيدة حتى تبادر تلك السلطات، إن اقتضى الأمر، إلى فرض الجزاءات المترتبة على انتهاك أحكام هذا القانون.
    Citant quelques-unes des dispositions de cette loi, elle dit que chaque époux garde son nom de famille dans le cadre du mariage et que les parents décident en commun du nom de famille à donner aux enfants; l'âge du consentement au mariage est de 18 ans pour les deux sexes et les époux décident d'un commun accord du régime matrimonial qu'ils souhaitent adopter. UN وأشارت إلى بعض أحكام هذا القانون فذكرت أن كلا من الزوجين يحتفظ باسمه العائلي بعد الزواج، ويعطى الأطفال أسماءهم العائلية بخيار مشترك من الوالدين؛ وسن الرضا بالزواج هو 18 سنة للجنسين، ويختار الزوجان معاً نظام الملكية الذي يريدان العيش بموجبه.
    En janvier 2002, la plupart des dispositions de cette loi avaient été appliquées, et à cette date la nouvelle Caisse des pensions de la Fédération a commencé à fonctionner et à verser des retraites. UN ونُفذت غالبية أحكام هذا القانون بحلول كانون الثاني/يناير 2002 عندما بدأ صندوق المعاشات التقاعدية الاتحادي الجديد عمله وتسديد المعاشات التقاعدية.
    La mise en œuvre de la loi N° 2007-005 du 10 janvier 2007 sur la santé de la reproduction est faite essentiellement à travers les poursuites pénales contre les auteurs, coauteurs ou complices d'une tentative d'interruption ou d'une interruption volontaire de grossesse ou violations des dispositions de cette loi. UN 100- ويتجلى تنفيذ القانون رقم 005-2007 الصادر في 10 كانون الثاني/يناير 2007 المتعلق بالصحة الإنجابية أساساً في الملاحقات الجزائية للأشخاص الذين يقومون بإسقاط الحمل عمداً أو بمحاولة إسقاط الحمل أو بانتهاك أحكام هذا القانون وللمشاركين في هذا الجُرم أو المتواطئين معهم.
    Le non-respect des dispositions de cette loi est passible d'une peine privative de liberté d'une durée maximale de quatre ans. UN ويعاقب على عدم الامتثال لأحكام هذا القانون بالحرمان من الحرية لفترة أقصاها أربع سنوات.
    Il lui est permis de revenir au Koweït s'il remplit les conditions nécessaires en vertu des dispositions de cette loi. UN ويجوز له أن يعود إلى الكويت إذا توافرت فيه الشروط الواجبة للدخول وفقاً لأحكام هذا القانون " .
    - Loi No 4208 sur la prévention du blanchiment d'argent (en vertu des dispositions de cette loi, le blanchiment d'argent est un délit pénal. UN - القانون رقم 4208 بشأن منع غسل الأموال (يعتبر غسل الأموال جريمة وفقا لأحكام هذا القانون.
    Par exemple, l'article 37 de la loi relative aux ONG dispose que quiconque commet une violation des dispositions de cette loi sera < < poursuivi conformément à la loi > > . UN ومن ذلك، أن المادة 37 من قانون المنظمات غير الحكومية تقضي `بتعرّض` الأشخاص المسؤولين عن انتهاك قانون المنظمات غير الحكومية `للمساءلة القانونية`.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد