J'engage également le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie à coopérer pleinement à l'application des dispositions de cette résolution. | UN | وأحث أيضا حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على التعاون التام مع أحكام ذلك القرار. |
Je tiens à ajouter que le Guatemala est solidaire du Gouvernement légitime du Président Manuel Zelaya et exige l'application immédiate des dispositions de cette résolution. | UN | وأود أن أقول إن غواتيمالا ستقف مع الحكومة الشرعية للرئيس مانويل زيلايا، وندعو إلى تنفيذ أحكام ذلك القرار فورا. |
Par conséquent, le Comité spécial devrait tenir compte des dispositions de cette résolution. | UN | ويتعين بموجب ذلك أن تضع اللجنة الخاصة في اعتبارها أحكام هذا القرار بالتحديد. |
Certaines des dispositions de cette résolution ont des incidences sur les travaux des organes subsidiaires, tels que la Commission de statistique. | UN | وتترتب على بعض أحكام هذا القرار المهمة آثار بالنسبة لعمل هيئات المجلس الفرعية، مثل اللجنة الإحصائية. |
Les tentatives de mener des actions humanitaires sans tenir compte des dispositions de cette résolution reviennent, à notre avis, à politiser l'aide humanitaire, en affaiblissant le consensus international en la matière. | UN | وأي محاولة للقيام بأنشطة إنسانية دون احترام لأحكام ذلك القرار تقود في رأينا إلى تسييس المساعدة الإنسانية وتهديد التوافق الدولي في هذا الشأن. |
Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont soumis en application des dispositions de cette résolution. | UN | ويقدم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار. |
Le présent rapport est le premier soumis en application des dispositions de cette résolution. | UN | وهذا هو أول تقرير يُقدَّم عملا بذلك القرار. |
Avec l'accord du Gouvernement indonésien et en collaboration avec lui, il s'agit de définir le meilleur moyen possible de fournir une assistance technique à l'Indonésie afin de renforcer la mise en œuvre des dispositions de cette résolution. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تحديد أفضل السبل الممكنة، في إطار الاتفاق والتعاون مع حكومة إندونيسيا، لاستفادة إندونيسيا من المساعدة التقنية بغية تعزيز تنفيذها لأحكام هذا القرار. |
15. En vertu des dispositions de cette résolution, des engagements d'un montant total de 3 010 600 dollars ont été contractés, comme suit : | UN | ١٥ - وقد جرى الدخول في التزامات بموجب أحكام ذلك القرار بلغت ٦٠٠ ٠١٠ ٣ دولار على النحو التالي: |
Si l'Assemblée générale a traité de nombreux aspects de la question dans sa résolution 57/307, bon nombre des dispositions de cette résolution ne sont toujours pas appliquées. | UN | وإذا كانت الجمعية العامة قد عالجت العديد من جوانب المسألة في قرارها 57/307، فإن العديد من أحكام ذلك القرار لم تنفذ بعد. |
Il décrit brièvement les progrès accomplis au Liban entre le 1er juin 1992 et le 31 juillet 1993 dans l'application des dispositions de cette résolution. | UN | وهو يقدم وصفا موجزا للتقدم المحرز في لبنان في الفترة من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣ في تنفيذ أحكام ذلك القرار. |
À sa trentième session, l'Assemblée générale a approuvé la résolution 3390 B (XXX), dans laquelle elle demandait la dissolution du «Commandement des Nations Unies». Toutefois, aucune des dispositions de cette résolution n'a été mise en oeuvre. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة في دورتها الثلاثين القرار ٣٣٩٠ باء )د - ٣٠(، الذي دعت فيه إلى حل " قيادة اﻷمم المتحدة " ؛ ولكن لم ينفذ أي من أحكام ذلك القرار. |
En présentant ce rapport, l'Algérie entend réaffirmer son attachement aux principes et aux objectifs de la Charte des Nations Unies et marquer sa volonté de contribuer à une mise en oeuvre totale et effective des dispositions de cette résolution. | UN | إن الجزائر إذ تقدم هذا التقرير فإنها تهدف إلى إعادة تأكيد التزامها بمبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة وإبداء استعدادها للمساهمة في تنفيذ أحكام هذا القرار تنفيذا كاملا وفعالا. |
Le Comité a mené ses travaux sur la base des dispositions de cette résolution et de la décision 53/406 B de l’Assemblée générale datée du 7 octobre 1998, ainsi que de son mandat général, qui figure dans l’article 160 du Règlement intérieur de l’Assemblée générale. | UN | وصرفت اللجنة أعمالها على أساس أحكام هذا القرار ومقرر الجمعية العامة ٥٣/٤٠٦ باء المؤرخ ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وولايتها العامة الواردة في المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
7. Une réserve formulée par un groupe de pays au sujet d'une quelconque partie d'une résolution adoptée à l'unanimité par un organe des Nations Unies ne change ni la signification ni l'effet des dispositions de cette résolution. | UN | ٧ - وكون مجموعة من البلدان تبدي تحفظاً على أي جزء من قرار اعتمدته بالاجماع هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، لا يغير من مغزى أو أثر أحكام هذا القرار. |
Le projet de renouvellement des dispositions de cette résolution a des implications qui touchent directement les États Membres, en particulier ceux qui sont parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, en ce qui concerne le maintien de la paix internationale, certains aspects fondamentaux du droit international et la contribution du Conseil à la promotion du droit et du respect des principes de responsabilité. | UN | والتجديد المقترح لأحكام ذلك القرار له أثار ذات تأثير مباشر على الدول الأعضاء، بما فيها تلك الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فيما يتصل بحفظ السلام والمسائل الأساسية للقانون الدولي ودور المجلس في تعزيز القانون والمساءلة. |
Il présente les analyses, les conclusions et les recommandations du Groupe d'experts créé par la résolution 1929 (2010) concernant l'application, par la République islamique d'Iran, des dispositions de cette résolution et des résolutions connexes, ainsi que les informations fournies par les États Membres sur l'application desdites dispositions. | UN | وهو يتضمّن التحليل الذي أجراه فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1929 (2010) والاستنتاجات التي خلص إليها والتوصيات التي أعدّها فيما يتعلق بامتثال جمهورية إيران الإسلامية لأحكام ذلك القرار والقرارات ذات الصلة، إلى جانب المعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن تنفيذها لتلك الأحكام. |
À la 67e séance, le Président du Comité consultatif a précisé que le rapport du Secrétaire général du 2 mai 2000 (A/C.5/54/54) avait été présenté en réponse à une demande de l'Assemblée générale figurant au paragraphe 6 de sa résolution 51/243 et tendant à ce que des rapports trimestriels soient fournis sur l'acceptation du personnel à titre gracieux afin d'assurer le respect des dispositions de cette résolution. | UN | 45 - في الجلسة 67 ، قال رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية إن تقرير الأمين العام عن الموظفين المقدمين دون مقابل قد قُدم استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 6 من قرارها 51/243 بأن يقدم الأمين العام تقريرا كل ثلاثة أشهر عن قبول الموظفين المقدمين دون مقابل، بغية ضمان الامتثال لأحكام ذلك القرار. |
Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont soumis en application des dispositions de cette résolution. | UN | ويقدَّم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار. |
Bien avant l'adoption de la résolution 1540 (2004), l'Italie avait elle-même adopté et imposé plusieurs mesures législatives et administratives visant à assurer le respect des dispositions de cette résolution. | UN | وقد عمدت إيطاليا قبل وقت طويل من اتخاذ القرار 1540 (2004) إلى اعتماد إنفاذ مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى ضمان التقيد بأحكام ذلك القرار. |