ويكيبيديا

    "des dispositions de la convention contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام اتفاقية مناهضة
        
    • البلد لاتفاقية مناهضة
        
    • أحكام اتفاقية مكافحة
        
    • لأحكام اتفاقية مناهضة
        
    Il était consacré à l'application des dispositions de la Convention contre la torture. UN وكرست الحلقة الدراسية لموضوع تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La Commission a salué l'acceptation de la recommandation prônant une mise en œuvre effective des dispositions de la Convention contre la torture. UN ورحبت اللجنة بقبول التوصية القاضية بدعم تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب بصورة أكثر فعالية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer l'ensemble des dispositions de la Convention contre la torture dans son droit interne et de les faire mieux connaître aux membres de la magistrature et à l'ensemble de la population. UN توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف جميع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في تشريعاتها، وأن ترفع مستوى الوعي بأحكامها في أوساط أعضاء الجهاز القضائي وعامة الجمهور.
    Les projets de rapports relatifs au respect des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples sont actuellement examinés par le Procureur général. UN ويقوم النائب العام حاليا باستعراض مشاريع التقارير المتعلقة بامتثال البلد لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    Ils ont souligné qu'il importait de mettre à jour et de rationaliser le cadre conventionnel existant et les législations internes pertinentes, compte tenu des dispositions de la Convention contre la corruption et de la Convention contre la criminalité organisée. UN وأبرزوا أهمية تحديث وتبسيط الإطار التعاهدي القائم والتشريعات الداخلية ذات الصلة بما يتوافق مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظمة.
    46. Le Parlement exerce son contrôle sur le respect des dispositions de la Convention contre la torture par les organes chargés de l'application des lois. UN 46- ويراقب البرلمان مدى امتثال الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب. ففي
    Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer l'ensemble des dispositions de la Convention contre la torture dans son droit interne et de les faire mieux connaître aux membres de la magistrature et à l'ensemble de la population. UN توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف جميع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في تشريعاتها، وأن ترفع مستوى الوعي بأحكامها في أوساط أعضاء الجهاز القضائي وعامة الجمهور.
    - des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN - أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Informations sur l'application par la République d'Ouzbékistan des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants UN معلومات بشأن تنفيذ جمهورية أوزبكستان أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإإنسانية أو المهينة
    Le Comité de l'ONU contre la torture a jusqu'à présent examiné trois rapports périodiques de l'Ouzbékistan sur l'application des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN لقد نظرت لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة حتى الآن في ثلاثة تقارير دورية واردة من أوزبكستان بشأن تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    218. Étant donné que la Suède applique la théorie dualiste pour ce qui est de l'incorporation des traités internationaux dans son droit interne, l'incorporation des dispositions de la Convention contre la torture dans le droit interne suédois nécessite la mise en place d'une législation appropriée. UN ٢١٨ - نظرا ﻷن السويد تتبع نظرية مزدوجة ﻹدماج قواعد المعاهدات الدولية في قانونها المحلي، فإن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب تتطلب إصدار تشريع ملائم قبل أن تصبح جزءا من القانون المحلي السويدي.
    En outre, il est précisé que les dispositions de ce chapitre sont sans préjudice des conventions bilatérales et multilatérales auxquelles l'État est partie. Par conséquent, le Code ne va pas à l'encontre des dispositions de la Convention contre la torture. UN علاوة على ذلك فقد نص القانون على أن لا تمس أحكام ذلك الفصل من المشروع الاتفاقيات الثنائية والجماعية التي تكون دولة قطر طرفاً فيها ولذا فأن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب سوف لا تتأثر بما ورد في القانون من أحكام.
    Sur la base de l'analyse des mesures proposées par les organes gouvernementaux et les ONG chargées de la protection des droits de l'homme, un plan d'action national a été élaboré, prévoyant la mise en œuvre des dispositions de la Convention contre la torture et des 22 recommandations formulées par le Rapporteur spécial, Théo van Boven. UN وبالاستناد إلى تحليل للتدابير المقترحة من جانب الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المكلفة بحماية حقوق الإنسان، وُضعت خطة عمل وطنية تقضي بتنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب والتوصيات الـ 22 التي تقدم بها المقرر الخاص، ثيو فان بوفن.
    La Mauritanie a loué les mesures adoptées par le Nigéria pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des enfants conformément à ses obligations internationales, en particulier la mise en œuvre des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 85- وأعربت موريتانيا عن تثمينها للتدابير التي اعتمدتها نيجيريا لمكافحة جميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال، تماشياً مع التزاماتها الدولية، وبما يشمل على وجه الخصوص تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    c) Le Plan d'action national pour la période 2008-2011 visant à donner suite aux observations finales du Comité contre la torture formulées à l'issue de l'examen du troisième rapport périodique de l'Ouzbékistan concernant l'application des dispositions de la Convention contre la torture; UN (ج) خطة العمل الوطنية للفترة ما بين عامي 2008 و2011 لتنفيذ الملاحظات الختامية للجنة مناهضة التعذيب عقب نظرها في تقرير أوزبكستان المرحلي الثالث عن تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب؛
    27. Admettre la mise en œuvre intégrale et sans restriction des dispositions de la Convention contre la torture et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans les territoires étrangers se trouvant sous son contrôle (Algérie). UN 27- القبول بوضع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية موضع التنفيذ الكامل وغير المقيَّد في أقاليم ما وراء البحار الخاضعة لسيطرتها. (الجزائر)
    28. Admettre la mise en œuvre intégrale et sans restriction des dispositions de la Convention contre la torture et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans les territoires étrangers se trouvant sous son contrôle (Algérie). UN 28- القبول بوضع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية موضع التنفيذ الكامل وغير المقيَّد في أقاليم ما وراء البحار الخاضعة لسيطرتها. (الجزائر)
    2. Encourager une application plus soutenue des dispositions de la Convention contre la torture et soumettre les rapports attendus au Comité contre la torture (République tchèque); UN 2- أن يدعم تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تنفيذاً أكثر فعالية، وأن يقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب تقاريره التي لم تقدم بعد (الجمهورية التشيكية)؛
    En outre, les projets de rapports relatifs au respect des dispositions de la Convention contre la torture et de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples sont actuellement examinés par le Procureur général. UN إضافة إلى ذلك، يقوم النائب العام حاليا باستعراض مشاريع التقارير المتعلقة بامتثال البلد لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والميثاق الأفريقي المتعلق بحقوق الشعوب.
    Gérée par l'ONUDC et appuyée par l'Initiative StAR (Initiative pour le recouvrement des avoirs volés) et ses partenaires institutionnels, la bibliothèque juridique regroupe des informations juridiques qui sont indexées et interrogeables à partir des dispositions de la Convention contre la corruption, et fournit donc une analyse détaillée permettant de voir comment les États ont appliqué celle-ci. UN وتجمع المكتبة القانونية، التي يدير شؤونها المكتب وتدعمها المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة (ستار) والمنظمات الشريكة فيها، معلومات قانونية مفهرسة وقابلة للبحث حسب أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، ومن ثمّ فهي توفِّر عرضا تحليليا مفصلا لكيفية تنفيذ الدول للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد