ويكيبيديا

    "des dispositions de la convention de vienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام اتفاقية فيينا
        
    • لأحكام اتفاقية فيينا
        
    • بأحكام اتفاقية فيينا
        
    Ils ont indiqué que leur pays s'était engagé sans réserve en faveur de l'application des dispositions de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal. UN وقالوا أن بلدهم ملتزم تماماً بتنفيذ أحكام اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال.
    Leur statut juridique au regard des dispositions de la Convention de Vienne est ambigu. UN كما أن مركزهما القانوني بمقتضى أحكام اتفاقية فيينا غير واضح.
    Il n'en reste pas moins que les règles élaborées pour régir les actes unilatéraux ne doivent pas ignorer des dispositions de la Convention de Vienne, mais doivent au contraire être généralement conformes à la nature et à l'esprit du traité multilatéral susmentionné. UN وليست حكومة المملكة المتحدة مقتنعة بأن أحكام اتفاقية فيينا يمكن تطبيقها مع إجراء التعديلات اللازمة على جميع أنواع الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول.
    32. Les projets d'articles 5, 6 et 7 semblent être trop inspirés des dispositions de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN 32 - وتحاكي مشاريع المواد 5 و6 و7 أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 إلى حد كبير.
    Il convient avant tout de souligner que la pertinence des dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités est limitée. UN 3 - تلزم الإشارة تمهيدا إلى الأهمية المحدودة لأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    2. Aucun privilège, immunité ou dispense spéciale ne sera accordé dans ces procès, sous réserve des dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN ٢- لا تمنح في هذه المحاكمات أي امتيازات أو حصانات أو إعفاءات خاصة، وذلك رهناً بأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Les déclarations interprétatives ne sont en aucune manière assimilables à des réserves, et elles doivent être clairement définies et distinguées des réserves valides formulées en vertu des dispositions de la Convention de Vienne de 1969. UN فاﻹعلانات التفسيرية لا تعادل التحفظات بأي حال من اﻷحوال، وينبغي تعريفها بشكل واضح وتمييزها من التحفظات الصحيحة المصوغة بموجب أحكام اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١.
    Introduire des directives détaillées sur les déclarations interprétatives pourrait non seulement compromettre ce rôle mais aussi poser des problèmes d'application dans la pratique, tout en réduisant l'utilité du Guide de la pratique pour l'application des dispositions de la Convention de Vienne. UN وقال إن استحداث مبادئ توجيهية مفصلة بشأن الإعلانات التفسيرية قد لا يؤدي فقط إلى تقويض ذلك الدور، بل إلى إحداث مشاكل في تطبيقها عمليا مستقبلا، كما أنه يجعل دليل الممارسة أقل فائدة في تطبيق أحكام اتفاقية فيينا.
    M. Ascencio invite instamment la CDI à reprendre ce projet à la lumière des dispositions de la Convention de Vienne, de la pratique des organes créés par les traités et de la pratique des États. UN ثم حث اللجنة على إعادة النظر في المشروع في ضوء أحكام اتفاقية فيينا وممارسات هيئات مراقبة المعاهدات وممارسة الدول في هذا الصدد.
    Ainsi, un conflit armé interne déclenchera seulement l'application des dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités relatives à la suspension de l'application ou d'extinction des traités. UN ومن ثم فإن الصراع المسلح الداخلي لن يؤدي إلا إلى إعمال أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بشأن تعليق أو إنهاء المعاهدات.
    Même si l'article 17 ne vise pas à fournir une liste exhaustive des motifs d'extinction, une raison supplémentaire, à savoir les dispositions du traité lui-même, devrait être ajoutée à la liste, afin de confirmer l'applicabilité des dispositions de la Convention de Vienne sur l'extinction des traités aussi bien en temps de paix que durant un conflit armé. UN وقالت إنه حتى لو كان مشروع المادة 17 لا يرمي إلى تقديم قائمة شاملة لجميع أسباب الإنهاء، فهناك سبب آخر ينبغي أن يضاف إلى القائمة، وهو الأحكام الواردة في المعاهدة نفسها، حيث إن ذلك من شأنه أن يؤكد انطباق أحكام اتفاقية فيينا على إنهاء المعاهدات سواء في وقت السلم أو أثناء النزاع المسلح.
    Nous rappelons également à la communauté internationale la mesure sans précédent prise par le régime érythréen, à savoir la remise du bâtiment de l'ambassade du Soudan à Asmara, propriété du Gouvernement soudanais, à une prétendue opposition soudanaise armée, en violation des dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN كما نذكﱢر المجتمع الدولي بالخطوة غير المسبوقة التي قام بها نظام إريتريا بتسليم مبنى السفارة السودانية بأسمرا المملوك لحكومة السودان لما يسمى بالمعارضة السودانية المسلحة منتهكا بذلك أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    d) Commentaires des dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités 644 UN (د) تعليقات على أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات 843
    d) Commentaires des dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités UN (د) تعليقات على أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات
    Dans son deuxième rapport, le Rapporteur spécial a proposé un article assez étroitement inspiré des dispositions de la Convention de Vienne et qui relevait sept causes de nullité d'un acte unilatéral. UN 26 - وفي التقرير الثاني للمقرر الخاص، اقترحت مادة حددت فيها في سبع نقاط الأسباب التي يمكن أن تؤدي إلى بطلان العمل الانفرادي، سيرا على هدي أحكام اتفاقية فيينا إلى حد ما.
    A cet égard, la Cour invite les parties à se prononcer sur l'application au litige des dispositions de la Convention de Vienne du 11 avril 1980 et notamment de son article 42. UN ودعت المحكمة الطرفين، في هذا الصدد، إلى اعلان موقفهما من تطبيق أحكام اتفاقية فيينا المؤرخة 11 نيسان/أبريل 1980، ولا سيما مادتها 42، على النـزاع.
    La Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies exige que le Gouvernement américain mette fin à cette situation et prenne, en sa qualité de pays hôte, les mesures nécessaires pour assurer le respect des dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de l'accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation. UN وتطالب البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة بأن تضع سلطات حكومة الولايات المتحدة نهاية لهذا الوضع وتتخذ ما يلزم من تدابير، بوصفها البلد المضيف، لإعمال أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة بشأن مقر الأمم المتحدة.
    Cela semble aller à l'encontre des dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités, sur la manière qui autorise un État à formuler ses réserves seulement < < quand il (l'État) signe, rectifie, accepte ou approuve un traité ou y adhère > > . UN وواضح أن ذلك يتعارض مع أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي لا تسمح لأي دولة بأن تقدِّم تحفظاتها إلا عند التوقيع على معاهدة أو التصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها " .
    En outre, l'article 20 renvoie expressément, dans ses paragraphes 1 et 2, aux articles 17 et 18 de la Convention de 1978 elle-même, et, dans ses paragraphes 2 et 3, à l'ensemble des dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités relatives aux réserves. UN 33 - وبالإضافة إلى ذلك، تحيل المادة 20() صراحة في فقرتيها 1 و 2 إلى المادتين 17 و 18 من اتفاقية عام 1978 نفسها، وتحيل في فقرتيها 2 و 3 إلى مجموع أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تتعلق بالتحفظات().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد