ويكيبيديا

    "des dispositions de la déclaration de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام إعلان
        
    • إعلان طوكيو
        
    En dépit de cette définition, et compte tenu des dispositions de la Déclaration de Vienne, le Comité estime que l'âge légal pour le mariage devrait être de 18 ans pour l'homme et la femme. UN وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ١٨ سنة لكل من الرجل والمرأة.
    Nous devons donc appuyer vigoureusement tous les efforts visant à relancer le processus de paix et à aboutir à une reprise des négociations sur la base des dispositions de la Déclaration de principes et du principe de l'échange de terre contre paix. UN ولذلك ينبغي لنا أن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة لاستعادة زخم عملية السلام وللتوصل إلى استئناف المفاوضات على أساس أحكام إعلان المبادئ، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    En dépit de cette définition, et compte tenu des dispositions de la Déclaration de Vienne, le Comité estime que l'âge légal pour le mariage devrait être de 18 ans pour l'homme et la femme. UN وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ٨١ سنة لكل من الرجل والمرأة.
    En dépit de cette définition, et compte tenu des dispositions de la Déclaration de Vienne, le Comité estime que l'âge légal pour le mariage devrait être de 18 ans pour l'homme et la femme. UN وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ١٨ سنة لكل من الرجل والمرأة.
    Le Comité consultatif note qu'un certain nombre de ces activités ont trait à la mise en application des dispositions de la Déclaration de Tokyo. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن من بين هذه اﻷنشطة الاضافية عددا مقصودا لتنفيذ إعلان طوكيو.
    Toutefois, compte tenu des dispositions de la Déclaration de Midrand selon lesquelles les réunions d'experts ne devraient pas dépasser trois jours, il est suggéré que les consultations sur le point 3 se tiennent pendant deux jours entiers. UN ولكن بالنظر إلى أحكام إعلان ميدراند التي تقضي بوجوب ألا تتجاوز مدة اجتماعات الخبراء من اﻵن فصاعداً ثلاثة أيام، يُقترح أن تكون مدة المشاورات المتعلقة بالبند ٣ يومين كاملين.
    La Chine a tenu compte des dispositions de la Déclaration de Durban dans ses plans nationaux de développement et a dûment présenté au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale un rapport exposant les politiques et mesures adoptées pour lutter contre le racisme. UN وقد وضعت الصين في الاعتبار أحكام إعلان ديربان في خططها الوطنية في مجال التنمية وقدمت على النحو الواجب إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري تقريرا يستعرض السياسات والتدابير المعتمدة لمكافحة العنصرية.
    En dépit de cette définition, et compte tenu des dispositions de la Déclaration de Vienne, le Comité estime que l'âge légal pour le mariage devrait être de 18 ans pour l'homme et la femme. UN وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة.
    Ils ont donc exprimé leur grave préoccupation devant les tentatives de certains pays membres de l'OMC de faire une interprétation extrêmement restrictive des dispositions de la Déclaration de Doha. UN لذلك، أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عمّا يساورهم من بالغ القلق إزاء المساعي التي تقوم بها بعض البلدان الأعضاء في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل تفسير أحكام إعلان الدوحة تفسيرا تقييديا.
    En dépit de cette définition, et compte tenu des dispositions de la Déclaration de Vienne, le Comité estime que l'âge légal pour le mariage devrait être de 18 ans pour l'homme et la femme. UN وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة.
    En dépit de cette définition, et compte tenu des dispositions de la Déclaration de Vienne, le Comité estime que l'âge légal pour le mariage devrait être de 18 ans pour l'homme et la femme. UN وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة.
    En dépit de cette définition, et compte tenu des dispositions de la Déclaration de Vienne, le Comité estime que l'âge légal pour le mariage devrait être de 18 ans pour l'homme et la femme. UN وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة.
    Forts de ce principe, nous pensons qu'il faut poursuivre les efforts en vue de l'application des dispositions de la Déclaration de principes et de sa traduction dans les faits par des mesures rapides et grâce à une volonté politique ferme tendant à tirer profit des occasions qui nous sont offertes pour instaurer et renforcer la paix, et pour que cette paix s'étende à tous les autres domaines. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي أن يتواصل السعــي من أجــل تحقيق أحكام إعلان المبادئ علـى أرض الواقع بخطـــى سريعة وبإرادة سياسية قوية من أجل الاستفادة من فرص السلام المتاحة وتدعيمها وتوسيعها لتشمل كل المسارات اﻷخرى.
    Sous sa forme actuelle, le libellé de l'alinéa j) du paragraphe 19.3 semble aller au-delà des dispositions de la Déclaration de Vienne. UN واعتبر أن صياغة الفقرة الفرعية )ي( من الفقرة ١٩-٣، تتجاوز فيما يبدو أحكام إعلان فيينا.
    À l'occasion du vingtième anniversaire du Programme d'action de Beijing, le Conseil national des femmes de Grande-Bretagne souhaite exprimer sa préoccupation face à l'absence de progrès de nombreux gouvernements dans la réalisation de l'égalité des sexes et dans la pleine application des dispositions de la Déclaration de Beijing. UN يود المجلس الوطني للمرأة في بريطانيا العظمى أن يُعرب عن قلقه، بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد منهاج عمل بيجين، لعدم إحراز العديد من الحكومات حتى الآن تقدما كافيا صوب تحقيق المساواة بين الجنسين وتنفيذ أحكام إعلان بيجين تنفيذا كاملا.
    De nombreux Etats Membres espéraient ardemment que le processus de mise en oeuvre des dispositions de la Déclaration de principes sur l'autonomie palestinienne progresserait avec toute la promptitude voulue et donnerait ainsi un élan indispensable à l'examen des diverses dimensions liées du conflit israélo-arabe. UN إن العديد من الدول اﻷعضاء كان يحدوه أمل وطيد في أن عملية تنفيذ أحكام إعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني ستمضي قدما بكل تروﱢ من اﻵن فصاعدا، وبالتالي توفر الزخم اللازم في معالجة مختلف الجوانب المتشابكة من الصراع العربي - الاسرائيلي.
    Au cours de la période considérée, des violations des dispositions de la Déclaration de 1981 ont eu des répercussions négatives sur le droit à la vie, le droit à l'intégrité physique, à la liberté et à la sécurité de la personne, le droit à la liberté d'expression, le droit de ne pas être soumis à la torture et à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants et celui de ne pas être arrêté ou détenu arbitrairement. UN وأثناء فترة التقرير الحالي كان لانتهاكات أحكام إعلان عام ١٨٩١ آثاره السلبية على الحق في الحياة، والحق في السلامة البدنية وفي حرية وأمن الشخص، والحق في حرية التعبير، والحق في عدم اﻹخضاع للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في عدم الاعتقال أو الحجز التعسفيين.
    Au cours de la période considérée, des violations des dispositions de la Déclaration de 1981 ont eu des répercussions négatives sur le droit à la vie, le droit à l'intégrité physique, à la liberté et à la sécurité de la personne, le droit à la liberté d'expression, le droit de ne pas être soumis à la torture et à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants et celui de ne pas être arrêté ou détenu arbitrairement. UN وكان لانتهاكات أحكام إعلان عام ١٨٩١، أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، أثر سلبي في الحق في الحياة والحق في السلامة الجسدية وفي حرية الفرد وأمنه، والحق في حرية التعبير، والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة، والحق في عدم التوقيف أو الاعتقال تعسفاً.
    Le Comité consultatif note qu’un certain nombre de ces activités ont trait à la mise en application des dispositions de la Déclaration de Tokyo1. Il rappelle à cet égard qu’au paragraphe 25 de sa résolution 48/214 du 23 décembre 1993, l’Assemblée générale a prié : UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن من بين هذه اﻷنشطة الاضافية عددا مقصودا لتنفيذ إعلان طوكيو)١(٠ وتذكر اللجنة في هذا الصدد بأنه في الفقرة ٢٥ من القرار ٤٨/٢١٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، طلبت الجمعية العامة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد