ويكيبيديا

    "des dispositions de la résolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام قرار
        
    • أحكام القرار
        
    • لأحكام قرار
        
    • لأحكام القرار
        
    • بأحكام قرار
        
    • بأحكام القرار
        
    • لقرار
        
    • بالقرار
        
    • للقرار
        
    • لمتطلبات القرار
        
    • الأحكام الواردة في القرار
        
    • أحكام هذا القرار
        
    • الأحكام الواردة في قرار
        
    • مقتضيات القرار
        
    • متطلبات القرار
        
    Une autre proposition était de créer un fonds d'affectation spéciale distinct en vertu des dispositions de la résolution du Conseil de sécurité imposant des sanctions. UN وقدم اقتراح، كبديل لذلك، بإنشاء صناديق استئمانية منفردة بموجب أحكام قرار مجلس اﻷمن الذي يفرض الجزاءات.
    Rapport de la Guinée-Bissau sur l'application des dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité relative UN تقرير مقدم من غينيا - بيساو بشأن تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1373 بشأن مكافحة الإرهاب
    14. Dans la section V, le rapport traite des dispositions de la résolution concernant le renforcement du système des coordonnateurs résidents. UN ٤١ - وفي الفرع ' خامسا ' ، يعالج التقرير أحكام القرار المتعلقة بتعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    Si cette action représente un pas dans la bonne direction, il convient de rappeler que la totalité des dispositions de la résolution doivent être appliquées. UN وبالرغم من أن هذا يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنه يجب تنفيذ جميع أحكام القرار.
    L'Irlande attache une grande importance au respect des dispositions de la résolution 1373 (2001). UN وتعلّق أيرلندا فائق الأهمية على امتثالها لأحكام قرار مجلس الأمن 1373.
    L'Union européenne a immédiatement entrepris d'élaborer les instruments juridiques portant application des dispositions de la résolution 1737 (2006). UN وشرع الاتحاد الأوروبي فورا في إعداد الصكوك القانونية المنفذة لأحكام القرار 1737.
    Les entités compétentes du Gouvernement portugais ont été informées des dispositions de la résolution. UN وقد أُبلغت الكيانات المعنية في حكومة البرتغال بأحكام قرار مجلس الأمن.
    Celles-ci ont été informées du contenu des dispositions de la résolution 1718. UN وأُبلغت السلطات الحكومية المختصة بأحكام القرار 1718.
    Les textes de loi promulgués aux Pays-Bas aux fins de l'application de ces conventions garantissent le respect par le pays des dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN وتتضمن التشريعات التي سُنَّت في هولندا لتنفيذ هذه الاتفاقيات امتثال هولندا لقرار مجلس الأمن 1540.
    L'Union européenne a immédiatement entrepris d'élaborer un règlement du Conseil visant à l'application des dispositions de la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité. UN وقد شرع الاتحاد الأوروبي في الحال في إعداد لائحة للمجلس تنص على تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1747.
    Il précise que le projet de résolution L.76 tient compte en particulier des dispositions de la résolution 1993/70 de la Commission des droits de l'homme sur la question. UN ثم أوضح أن مشروع القرار L.76 يراعي بشكل خاص أحكام قرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٣/٧٠ في هذا الصدد.
    56/287. Application des dispositions de la résolution 56/242 UN 56/287 - تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة 56/242
    Le Comité spécial a également tenu compte des dispositions de la résolution 1998/38 du Conseil économique et social (en date du 30 juillet 1998). UN ١٥٣ - وأخذت اللجنة الخاصة في الاعتبار أيضا أحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٨/٣٨ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Nous nous engageons à respecter et à appliquer l'intégralité des dispositions de la résolution. UN ونحن نلتزم باحترام وبتنفيذ كافة أحكام القرار.
    Cela ressort également avec clarté des dispositions de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence des États parties eux-mêmes. UN وذكر أيضا بوضوح في أحكام القرار المتعلق بالشرق اﻷوسط الذي اتخذه مؤتمر الدول اﻷطراف أنفسها.
    Les efforts devraient à présent porter sur la mise en œuvre des dispositions de la résolution dans la réalité. UN وينبغي أن تركز الجهود في الوقت الراهن على تحويل أحكام القرار إلى حقيقة واقعة.
    Le Comité compte que tout sera mis en œuvre pour garantir, à cet égard, la stricte application des dispositions de la résolution 51/243 de l'Assemblée générale. UN وتأمل اللجنة في أن تُبذل كل الجهود اللازمة لضمان الامتثال الصارم لأحكام قرار الجمعية العامة 51/243 في هذا الصدد.
    6. Le Rapporteur spécial a l'honneur de soumettre le présent rapport à l'examen de la Commission des droits de l'homme, en application des dispositions de la résolution 1999/3 de la Commission. UN 6- ووفقاً لأحكام القرار 1999/3 يتشرف المقرر الخاص بأن يقدم هذا التقرير لكي تنظره لجنة حقوق الإنسان.
    Les membres du Comité des contributions ont été informés des dispositions de la résolution 53/36 G de l’Assemblée, et ils ont reçu les comptes rendus des séances pertinentes. UN وأحيط أعضاء لجنة الاشتراكات علما بأحكام قرار الجمعية العامة ٥٣/٣٦ جيم، كما أتيحت لهم محاضر الجلسات ذات الصلة.
    Elle s'inspirera entre temps, pour la conduite de ses travaux, des dispositions de la résolution 48/87 et du document de travail présenté par le Président. UN وفي اﻷثناء ينبغي أن يهتدي عملها بأحكام القرار ٤٨/٨٧ وورقة العمل التي قدمها الرئيس.
    L'Iraq est autorisé à fabriquer des missiles d'une portée inférieure à 150 kilomètres, en vertu des dispositions de la résolution 687 du Conseil de sécurité; il peut donc utiliser du propergol pour missiles. UN ويؤذن للعراق بصناعة القذائف ذات المدى اﻷقل من ١٥٠ كيلومترا طبقا لقرار مجلس اﻷمن ٦٨٧، وهكذا يستطيع العراق استخدام وقود القذائف.
    La composition des catégories a été actualisée en tenant compte des dispositions de la résolution 55/235 et du rapport entre le RNB moyen par habitant de chaque État Membre pour 2002-2007 et la moyenne correspondante pour l'ensemble des États Membres, qui était de 6 707,92 dollars. UN واستكمل تشكيل المستويات عملا بالقرار 55/235 استناداً إلى متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لكل دولة عضو للفترة 2002-2007 مقارنة بمتوسط العضوية وهو 707.92 6 دولار.
    Elle souhaiterait notamment bénéficier d'une aide pour la formation du personnel chargé de l'application des lois ayant trait au respect des dispositions de la résolution. UN وبشكل خاص، تود مولدوفا تلقي المساعدة في مجال تدريب موظفي إنفاذ القوانين المتصلة بالامتثال للقرار.
    La coopération entre les autorités compétentes garantit une application rigoureuse des dispositions de la résolution en la matière. UN ويكفل التعاون القائم بين السلطات المختصة التنفيذ الدقيق لمتطلبات القرار في هذه المسألة.
    D'autres modifications seront apportées à certaines lois sectorielles pour faciliter l'application des dispositions de la résolution. UN ويجب أن تمكن التعديلات القانونية على القوانين المتعلقة بالقطاعات من تنفيذ الأحكام الواردة في القرار المعتمد.
    L'Union européenne est disposée à offrir son aide pour l'application des dispositions de la résolution. UN والاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم المساعدة من أجل تنفيذ أحكام هذا القرار.
    État d'avancement de l'application des dispositions de la résolution 65/268 de l'Assemblée générale UN حالة تنفيذ الأحكام الواردة في قرار الجمعية العامة 65/268 الرقم الحكم
    De plus, le Ministère des finances et le Ministère de l'économie, du commerce et de l'industrie ont déjà informé la JBIC et la NEXI des dispositions de la résolution et leur ont respectivement donné instruction de prendre ces dispositions en considération. UN إضافة إلى ذلك، سبق لوزارة المالية ووزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة أن أبلغتا المصرف والشركة الآنفي الذكر مقتضيات القرار وطلبتا من كل منهما أخذ تلك المقتضيات في الاعتبار.
    V. Application des dispositions de la résolution 1540 (2004) UN خامسا - تنفيذ متطلبات القرار 1540 (2004)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد