ويكيبيديا

    "des dispositions de la section" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأحكام البند
        
    • لأحكام الجزء
        
    • أحكام الجزء
        
    • بأحكام الباب
        
    • أحكام الباب
        
    • بالأحكام الواردة في الباب
        
    • بأحكام الجزء
        
    Ils jouissent en particulier des privilèges et des immunités prévus à la section 22 de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies du 13 février 1946 sous réserve des dispositions de la section 23 de ladite Convention. UN وتُمنح لهم بوجه خاص الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في البند 22 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها المؤرخة في 14 شباط/فبراير 1946، رهناً بأحكام البند 23 من تلك الاتفاقية.
    Ils jouissent en particulier des privilèges et des immunités prévus à la section 22 de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies du 13 février 1946 sous réserve des dispositions de la section 23 de ladite Convention. UN وتُمنح لهم بوجه خاص الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في البند 22 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها المؤرخة في 14 شباط/فبراير 1946، رهناً بأحكام البند 23 من تلك الاتفاقية.
    7.10 En application des dispositions de la section IV de la résolution 59/276 de l'Assemblée générale, un montant de 400 000 dollars est conservé au budget ordinaire en vue de financer les dépenses récurrentes engagées pour les juges ad hoc. UN 7-10 ووفقا لأحكام الجزء رابعا من قرار الجمعية العامة 59/276، أبقي على اعتماد قدره 000 400 دولار في الميزانية العادية لتلبية الاحتياجات المتكررة المتعلقة بالقضاة المخصصين.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application des dispositions de la section XI de la résolution 55/258 de l'Assemblée générale sur l'Administration de la justice UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من قرار الجمعية العامة 55/258 بشأن " إقامة العدل "
    Toutefois, une affaire civile qui trouve son origine dans la violation des dispositions de la section II du présent Code relatives à la protection des libertés des citoyens n'est pas éteinte à l'expiration de ce délai. UN ومع ذلك، لا تنقضي الدعوى المدنية الناشئة عن الإخلال بأحكام الباب الثاني من هذا القانون فيما يتعلق بحماية حريات المواطنين.
    L'ordre du jour de la Commission des finances et celui de la Commission juridique et technique n'ont pas encore été établis, mais peuvent se déduire des dispositions de la section 9 de l'annexe à l'Accord et des articles 164 et 165 de la Convention, respectivement, et de l'ordre du jour de l'Assemblée et du Conseil. UN أما جدولا أعمال اللجنة المالية واللجنة القانونية والتقنية، فلم يجر إعدادهما بعد، غير أنه يمكن توقع محتوياتهما من أحكام الباب ٩ من مرفق الاتفاق، والمادتين ١٦٤ و ١٦٥ من الاتفاقية، على التوالي، وكذلك من جدولي أعمال الجمعية والمجلس.
    Sans préjudice des dispositions de la section 2 du chapitre II du présent Code, nul ne peut être arrêté ou placé en détention si ce n'est en vertu d'une ordonnance motivée rendue par le parquet ou un tribunal. UN مع عدم الإخلال بالأحكام الواردة في الباب الثاني من الكتاب الثاني من هذا القانون لا يجوز القبض على أي شخص أو استبقائه إلا بأمر من النيابة العامة أو المحكمة وبناءً على مسوغ قانوني.
    * Le présent rapport a été établi en application des dispositions de la section XI de la résolution 59/276 du 23 décembre 2004 à la suite de consultations menées au sein du Secrétariat. UN * أعد هذا التقرير عملا بأحكام الجزء الحادي عشر من القرار 59/276 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004 عقب مشاورات أجريت داخل الأمانة العامة.
    Ils jouissent en particulier des privilèges et des immunités prévus à la section 22 de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies du 13 février 1946 sous réserve des dispositions de la section 23 de ladite Convention. UN وتُمنح لهم بوجه خاص الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في البند ٢٢ من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها المؤرخة في ٤١ شباط/فبراير ٦٤٩١، رهناً بأحكام البند ٣٢ من تلك الاتفاقية.
    Les membres du Sous-Comité jouissent des privilèges et immunités prévus à la section 22 de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, du 13 février 1946, sous réserve des dispositions de la section 23 de ladite Convention. UN ويُمنح أعضاء اللجنة الفرعية الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في البند 22 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها المؤرخة 13 شباط/فبراير 1946، رهناً بأحكام البند 23 من تلك الاتفاقية.
    Les membres du Sous-Comité Corr_020jouissent des privilèges et immunités prévus à la section 22 de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, du 13 février 1946, sous réserve des dispositions de la section 23 de ladite Convention. UN ويُمنح أعضاء اللجنة الفرعية بوجه خاص الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في البند 22 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها المؤرخة 13 شباط/فبراير 1946، رهناً بأحكام البند 23 من تلك الاتفاقية.
    Les membres du SousComité jouissent des privilèges et immunités prévus à la section 22 de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, du 13 février 1946, sous réserve des dispositions de la section 23 de ladite Convention. UN ويُمنح أعضاء اللجنة الفرعية بوجه خاص الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في البند 22 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها المؤرخة 13 شباط/فبراير 1946، رهناً بأحكام البند 23 من تلك الاتفاقية.
    Les membres du SousComité de la prévention jouissent en outre des privilèges et des immunités prévus à la section 22 de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies du 13 février 1946, sous réserve des dispositions de la section 23 de ladite Convention. UN ويُمنح أعضاء اللجنة الفرعية بوجه خاص الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في البند 22 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها المؤرخة في 13 شباط/فبراير 1946، رهناً بأحكام البند 23 من تلك الاتفاقية.
    Ils jouissent en particulier des privilèges et des immunités prévus à la section 22 de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies du 13 février 1946 sous réserve des dispositions de la section 23 de ladite Convention. UN وتُمنح لهم بوجه خاص الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في البند 22 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها المؤرخة في 14 شباط/فبراير 1946، رهناً بأحكام البند 23 من تلك الاتفاقية.
    7.10 En application des dispositions de la section IV de la résolution 59/276 de l'Assemblée générale, un montant est conservé au budget ordinaire en vue de financer les dépenses récurrentes engagées pour les juges ad hoc. UN 7-10 ووفقا لأحكام الجزء الرابع من قرار الجمعية العامة 59/276، أبقي على اعتماد في الميزانية العادية لتلبية الاحتياجات المتكررة المتعلقة بالقضاة المخصصين.
    En application des dispositions de la section IV de la résolution 59/276 de l'Assemblée, un montant de 400 000 dollars est prévu pour financer les dépenses récurrentes engagées pour les juges ad hoc. UN ووفقا لأحكام الجزء رابعا من قرار الجمعية العامة 59/276، تم رصد اعتماد قدره 000 400 دولار لتلبية الاحتياجات المتكررة المتعلقة بالقضاة المخصصين.
    En application des dispositions de la section IV de la résolution 59/276 de l'Assemblée générale, un montant de 400 000 dollars est prévu pour financer les dépenses récurrentes engagées pour les juges ad hoc. UN ووفقا لأحكام الجزء رابعا من قرار الجمعية العامة 59/276، رُصد اعتماد قدره 000 400 دولار لتلبية الاحتياجات المتكررة المتعلقة بالقضاة المخصصين.
    10. Prie également le Comité des commissaires aux comptes de suivre l’application des dispositions de la section VIII de sa résolution 53/221, relatives aux consultants et aux vacataires. UN ١٠ - تطلب أيضا إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يرصد تنفيذ أحكام الجزء الثامن من قرارها ٥٣/٢٢١ بشأن الاستشاريين وفرادى المتعاقدين.
    Compte tenu des dispositions de la section III de la résolution 60/255 de l'Assemblée générale, relative aux charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et à leur mode de financement, il convient de modifier les propositions, formulées dans les rapports sur l'exécution des budgets de l'exercice 2004/05, concernant les décisions que l'Assemblée est invitée à prendre. UN 66 - وفي ضوء أحكام الجزء ثالثا من قرار الجمعية العامة 60/255، بشأن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها، يتعين تعديل المقترحات الخاصة بالإجراءات التي ينبغي للجمعية العامة اتخاذها والواردة في تقارير الأداء للفترة 2004-2005.
    1. Sous réserve des dispositions de la section VI et sans préjudice des dispositions de la section XVI, la chambre de la facilitation peut avoir un dialogue avec le représentant de la Partie concernée. UN 1- يجوز لفرع التيسير إجراء حوار مع ممثل الطرف المعني، شريطة مراعاة أحكام الباب السادس ودون المساس بأحكام الباب السادس عشر.
    83. L'article 172 du Code est ainsi libellé: < < Sans préjudice des dispositions de la section II du chapitre II du présent Code, nul ne peut être arrêté ou placé en détention si ce n'est en vertu d'une ordonnance motivée rendue par le Parquet ou un tribunal. > > . UN 83- وتنص المادة 172 منه على أنه: " مع عدم الإخلال بالأحكام الواردة في الباب الثاني من الكتاب الثاني من هذا القانون، لا يجوز القبض على أي شخص أو استبقائه إلا بأمر من النيابة العامة أو المحكمة، وبناءً على مسوغ قانوني " .
    À cet égard, il prend note des dispositions de la section B de l'annexe II de la résolution 1353 (2001) du Conseil. UN وفي هذا السياق، تحيط اللجنة علما بأحكام الجزء باء من المرفق الثاني لقرار مجلس الأمن 1353 (2001).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد